Текст и перевод песни Abluka Alarm - Yalnızlık İki Satır
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yalnızlık İki Satır
Loneliness: Two Lines
Hayrı
şerri
kayda
değer
bir
ömre
To
a
life
worthy
of
both
good
and
bad,
Ithafen
okuyorum
bu
şarkıyı,
gel
de
dinle
I
dedicate
this
song,
come
and
listen.
Yanlı
yanlış
cümlem
de
yok
ki
biliyorsun
You
know
I
have
no
wrong
sentences,
Ve
bana
müsaade
verin
o
hâlde
izninizle
giriyorum
So
with
your
permission,
let
me
enter.
İtiraf
etmem
gerek
I
must
confess,
Ne
kal
demek
geçer
içimden
ne
gel
ne
git
veyahut
başka
bir
dilek
Neither
staying
nor
going,
nor
any
other
wish
crosses
my
mind.
Müsaade
varken
döksem
içimi,
iki
dakika
baksan
If
only
you'd
look
for
two
minutes
while
I
have
the
chance
to
pour
out
my
heart,
Farkına
varsan,
uyansan,
güneş
batıya
varmadan
If
only
you'd
realize,
wake
up
before
the
sun
sets
in
the
west.
Ruhuma
mahkûm
dudaklarım,
kalemse
rabıtam
My
lips
are
condemned
to
my
soul,
the
pen
is
my
connection,
Bu
taş
duvarlar
adıma
zimmet,
çıkarın
beni
gardiyan
These
stone
walls
are
assigned
to
me,
warden,
let
me
out.
Hayat
bir
yandan
acıtır,
kader
diğer
taraftan
Life
hurts
on
one
side,
fate
on
the
other,
Bak
gece
gündüzle
karışır,
gel
de
kaldır
uykulardan
Look,
night
blends
with
day,
come
and
wake
up
from
your
slumber.
Gönül
akla
muhtaç
bugün,
aklım
içimden
bihaber
The
heart
needs
the
mind
today,
my
mind
is
unaware
of
my
insides,
Ömür
nasılsa
yazgı,
ister
reddet
ister
beğen
Life
is
destiny
anyway,
reject
it
or
like
it.
Cesaretim
yok
gitmek
veya
kalmak
için
I
have
no
courage
to
leave
or
stay,
Yazıklar
olsun
Laedri,
kalbin
bir
rüyaya
minnet
eder
Shame
on
you,
Laedri,
your
heart
is
grateful
for
a
dream.
Ey
yüzü
düzgün,
bak
gönül
üzgün,
biçareyim
Oh,
fair-faced
one,
look,
my
heart
is
sad,
I'm
helpless,
Ne
sahifeler
tükettim
hâlâ
tatminsiz
bir
ifadeyim
I've
consumed
so
many
pages,
still
an
unsatisfied
expression.
Kiradayım
virane
bir
handa,
yokum
şu
anda
I'm
a
tenant
in
a
ruined
inn,
I'm
absent
right
now,
Tarifi
yanlış
yapılmış
meçhul
bir
adresteyim
I'm
at
a
wrongly
described,
unknown
address.
Ya
bu
yangını
söndür
ya
da
yeni
baştan
git
Either
extinguish
this
fire
or
start
anew,
Hadi
hangisi
makul,
nefsim
uyuyakaldı
Mevla
duy
beni
Come
on,
which
one
is
reasonable,
my
ego
has
fallen
asleep,
God
hear
me.
Bir
ışık
görmezsen
eğer
içimde
hasret
mevsiminden
If
you
don't
see
a
light
within
me
from
the
season
of
longing,
Bense
haddim
bilmez
isem
bak
bu
kez
öldür
beni...
If
I
don't
know
my
place,
look,
this
time
kill
me...
Yalnızlık
iki
satır
gibi
Loneliness
is
like
two
lines,
Iki
satır
arasına
sıkışan
ah
bu
cümlelerin
dili
bir
olsa
konuşsa
Oh,
if
only
the
tongue
of
these
sentences
squeezed
between
two
lines
could
speak,
Avutsa,
umudum
olup
içime
beni
tutsa
If
only
it
could
console
me,
become
my
hope
and
hold
me
inside,
Hasretiz
yeni
bir
yangına
We
yearn
for
a
new
fire,
Boşa
geçen
dünün
acısı
vurur
yine
yarına
The
pain
of
yesterday
wasted
strikes
tomorrow
again,
Mutluluk
deva
olmaz
aklıma,
yere
seren
beni
ecel
gelir
aklıma...
Happiness
is
no
remedy
for
my
mind,
death
comes
to
mind,
laying
me
down...
Yalnızlık
iki
satır
gibi
Loneliness
is
like
two
lines,
Iki
satır
arasına
sıkışan
ah
bu
cümlelerin
dili
bir
olsa
konuşsa
Oh,
if
only
the
tongue
of
these
sentences
squeezed
between
two
lines
could
speak,
Avutsa,
umudum
olup
içime
beni
tutsa
If
only
it
could
console
me,
become
my
hope
and
hold
me
inside,
Hasretiz
yeni
bir
yangına
We
yearn
for
a
new
fire,
Boşa
geçen
dünün
acısı
vurur
yine
yarına
The
pain
of
yesterday
wasted
strikes
tomorrow
again,
Mutluluk
deva
olmaz
aklıma,
yere
seren
beni
ecel
gelir
aklıma...
Happiness
is
no
remedy
for
my
mind,
death
comes
to
mind,
laying
me
down...
Yalnızlığımı
paylaşır
senli
benli
bir
düşünce
A
thought
with
you
and
me
shares
my
loneliness,
Tavrına
tavır
koymak
ister
hislerim
de
My
feelings
want
to
resist
your
attitude,
Masumum
diyemem
I
can't
say
I'm
innocent,
Hayatım
az
da
olsa
kirli,
farazi
bu
aşk
bana,
üstlenemem
belki
My
life
is
a
little
dirty,
this
love
is
hypothetical,
maybe
I
can't
handle
it.
Yandığımda
yandığını
gördüm
kalbimin
içten
içe
When
I
burned,
I
saw
your
heart
burn
from
within,
Sakın
kaptırma
kendini
süslü
bir
piçe,
(hiç)
Don't
lose
yourself
to
a
fancy
jerk,
(never)
Değerlidir
hayat
yüklemeli
insanı
bilgiyle
Life
is
valuable,
load
people
with
knowledge,
Fakat
çocuklar
neden
okumuyorlar
hiç
Nietzsche?
But
why
don't
children
read
Nietzsche
at
all?
Yaşayamadan
öğrenemez
kimse
vermeyin
nasihat
No
one
can
learn
without
living,
don't
give
advice,
Aksakallı
bir
beyinden
öğrenmek
gerek
hayat
Life
should
be
learned
from
a
grey-bearded
man,
Virane
Dervişler
yoluna
yolcudur
anam
Virane
Dervishes
are
travelers
on
the
path,
mother,
Ne
geldiyse
başımıza
suskunluktan
lan
Whatever
happened
to
us
is
because
of
silence,
damn
it,
Benim
onla
aram
ilelebet
kötü
olacak
My
relationship
with
it
will
be
bad
forever,
Kuralları
koyan
o,
ben
ona
yalvaracak
He
makes
the
rules,
I
will
beg
him.
Anlayamaz
ki
beni
sen
You
can't
understand
me,
Anlatamaz
ki
beni
ben,
bir
düşünce
düşse
kim
onu
kaldıracak?
I
can't
explain
myself,
if
a
thought
falls,
who
will
lift
it?
Sarıldığında
bırakmazmış
insanı
kara
sevda
They
say
black
love
doesn't
let
go
when
it
embraces,
Nankörlüktür
karşındakinin
verdiği
cevap
oysa
It's
ingratitude,
the
answer
the
other
person
gives,
Yapmacık
gözlerindeki
o
masum
süs,
benden
söylemesi
sen
ona
küs...
That
innocent
ornament
in
your
artificial
eyes,
I'm
telling
you,
be
angry
with
her...
Yalnızlık
iki
satır
gibi
Loneliness
is
like
two
lines,
Iki
satır
arasına
sıkışan
ah
bu
cümlelerin
dili
birolsa
konuşsa
Oh,
if
only
the
tongue
of
these
sentences
squeezed
between
two
lines
could
speak,
Avutsa,
umudum
olup
içime
beni
tutsa
If
only
it
could
console
me,
become
my
hope
and
hold
me
inside,
Hasretiz
yeni
bir
yangına
We
yearn
for
a
new
fire,
Boşa
geçen
dünün
acısı
vurur
yine
yarına
The
pain
of
yesterday
wasted
strikes
tomorrow
again,
Mutluluk
deva
olmaz
aklıma,
yere
seren
beni
ecel
gelir
aklıma...
Happiness
is
no
remedy
for
my
mind,
death
comes
to
mind,
laying
me
down...
Yalnızlık
iki
satır
gibi
Loneliness
is
like
two
lines,
Iki
satır
arasına
sıkışan
ah
bu
cümlelerin
dili
bir
olsa
konuşsa
Oh,
if
only
the
tongue
of
these
sentences
squeezed
between
two
lines
could
speak,
Avutsa,
umudum
olup
içime
beni
tutsa
If
only
it
could
console
me,
become
my
hope
and
hold
me
inside,
Hasretiz
yeni
bir
yangına
We
yearn
for
a
new
fire,
Boşa
geçen
dünün
acısı
vurur
yine
yarına
The
pain
of
yesterday
wasted
strikes
tomorrow
again,
Mutluluk
deva
olmaz
aklıma,
yere
seren
beni
ecel
gelir
aklıma...
Happiness
is
no
remedy
for
my
mind,
death
comes
to
mind,
laying
me
down...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mehmet çalışkan, Savaş Tancuay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.