Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Derelict
Das Geisterschiff
Fifteen
men
on
the
Dead
Man′s
chest
Fünfzehn
Männer
auf
der
Totenkiste
Drink
and
the
Devil
had
done
for
the
rest
Saufend
und
der
Teufel
holte
den
Rest
The
mate
was
fixed
with
the
bo'sun′s
pike
Der
Maat
erstarrt
mit
dem
Bootsmannsspieß
And
the
bo'sun
brained
with
a
marlin-spike,
Und
der
Bootsmann,
Hirn
zerstört
vom
Enterhaken,
Cookie's
throat
was
marked
belike
Des
Kochs
Kehle,
deutlich
sichtbar,
It
had
been
gripped
by
fingers
ten.
War
umklammert
von
zehn
Fingern.
And
there
they
lay,
all
good
dead
men,
Und
dort
lagen
sie,
alle
toten
Männer,
Like
break
o′
day
in
a
boozin′
den
Wie
der
Morgengraun
in
'ner
Schnapsbude
Yo-Ho-Ho
and
a
bottle
of
rum!
Jo-ho-ho
und
'ne
Flasche
Rum!
Fifteen
men
of
the
whole
ship's
list
Fünfzehn
Männer
von
der
Mannschaftslist'
Dead
and
bedamned
and
the
rest
gone
whist
Tot
und
verdammt
und
der
Rest
pfiff
drauf
The
skipper
lay
with
his
nob
in
gore
Der
Kapitän
lag,
sein
Schädel
blutig,
Where
the
scullion′s
axe
his
cheek
had
shore,
Wo
des
Küchenjungen
Axt
ihn
traf,
And
the
scullion
he'd
been
stabbed
times
four
Und
der
Junge
selbst
war
viermal
erstochen
And
there
they
lay,
and
the
soggy
skies
Und
dort
lagen
sie,
und
die
triefenden
Himmel
Dripped
all
day
long
up
staring
eyes
Tropften
den
Tag
auf
starrende
Augen
By
murk
sunset
and
by
foul
sunrise--
Bei
düstrer
Nacht
und
bei
fauligem
Morgengraun—
Yo-Ho-Ho
and
a
bottle
of
rum!
Jo-ho-ho
und
'ne
Flasche
Rum!
Fifteen
men
of
′em
stiff
and
stark
Fünfzehn
Männer,
steif
und
starr
Ten
of
the
crew
bore
the
murder
mark
Zehn
der
Crew
mit
Mordmal
gezeichnet
'Twas
a
cutlass
swipe
or
an
ounce
of
lead,
Ob
Hiebe
mit
dem
Entermesser,
Or
a
yawning
hole
in
a
battered
head,
Oder
eine
klaffende
Kopfwunde,
And
the
scuppers
glut
of
a
rotting
red.
Und
die
Speigatts
trieften
von
fauligem
Rot.
And
there
they
lay,
aye,
damn
my
eyes,
Und
dort
lagen
sie,
ja,
verdammt
nochmal,
Their
lookouts
clapped
on
Paradise,
Ihre
Wächter
klatschten
im
Paradies,
And
their
souls
bound
just
contrariwise--
Doch
ihre
Seelen
fuhr
der
Teufel
ein—
Yo-Ho-Ho
and
a
bottle
of
rum!
Jo-ho-ho
und
'ne
Flasche
Rum!
Fifteen
men
of
′em
good
and
true
Fünfzehn
Männer,
treu
und
wahr
Every
man
jack
could
'a
sailed
with
Old
Pew
Jeder
hätte
segeln
können
mit
Old
Pew
There
was
chest
on
chest
full
of
Spanish
gold,
Da
standen
Kisten
voll
spanischen
Goldes,
And
a
ton
of
plate
in
the
middle
hold,
Und
eine
Tonne
Silber
im
Schiffsbauch,
And
the
cabins
riot
with
loot
untold--
Und
die
Kammern
strotzten
vor
Raubgut—
And
there
they
lay
that
had
took
the
plum,
Und
dort
lagen
sie,
die
die
Beute
nahmen,
With
sightless
glare
and
lips
struck
dumb,
Mit
blindem
Blick
und
stummen
Lippen,
While
we
shared
all
by
the
rule
o'
thumb--
Während
wir
teilten
nach
Daumenregel—
Yo-Ho-Ho
and
a
bottle
of
rum!
Jo-ho-ho
und
'ne
Flasche
Rum!
More
was
seen
through
the
stern
light
screen
Mehr
noch
sah
man
durch
das
Heckfenster,
Charting,
no
doubt,
where
a
woman
had
been
Zeichnend,
wo
wohl
eine
Frau
gewesen
A
flimsy
shift
on
a
bunker
cot
Ein
dünnes
Hemd
auf
einer
Koje,
With
a
thin
dirk
slot
through
the
bosom
spot
Mit
einem
Dolchstich
durchs
Herz,
And
the
lace
stiff
dry
with
a
purplish
blot--
Und
die
Spitze
trocken,
violett
verfärbt—
Oh,
was
she
a
wench,
some
shuddering
maid--
Oh,
war
sie
ein
Mädel,
ein
zitterndes
Kind—
That
dared
the
knife
and
took
the
blade--
Das
das
Messer
wagte
und
es
erlitt—
By
God,
she
was
tough
for
a
plucky
jade--
Bei
Gott,
sie
war
hart
für
ein
mutiges
Ding—
Yo-Ho-Ho
and
a
bottle
of
rum!
Jo-ho-ho
und
'ne
Flasche
Rum!
Fifteen
men
on
the
Dead
Man′s
chest,
Fünfzehn
Männer
auf
der
Totenkiste,
Yo-Ho-Ho
and
a
bottle
of
rum!
Jo-ho-ho
und
'ne
Flasche
Rum!
Drink
and
the
Devil
had
done
for
the
rest,
Saufend
und
der
Teufel
holte
den
Rest,
Yo-Ho-Ho
and
a
bottle
of
rum!
Jo-ho-ho
und
'ne
Flasche
Rum!
We
wrapped
them
all
in
a
mainsail
tight,
Wir
wickelten
sie
in
ein
Großsegel
ein,
With
twice
ten
turns
of
hawser′s
bight.
Mit
zwanzig
Törns
des
Taus
geknotet.
And
we
heaved
'em
over
and
out
of
sight,
Und
warfen
sie
über
Bord,
außer
Sicht,
With
a
yo-heave-ho
and
a
fare-ye-well,
Mit
'nem
Joho
und
Lebewohl,
A
sudden
plunge
in
a
sullen
swell.
Ein
jäher
Sturz
in
die
gierige
See.
Ten
fathoms
deep
on
the
road
to
hell--
Zehn
Faden
tief
auf
dem
Weg
zur
Hölle—
Yo-Ho-Ho
and
a
bottle
of
rum!
Jo-ho-ho
und
'ne
Flasche
Rum!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: King John Robert, Simpson Michael S, Hansen Beck David
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.