Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Choć na słowo
Wenn auch nur für ein Wort
(-Wiesz
Oswald,
ja
bym
to
rozdupioł
w
cały
świat.
(-Weißt
du,
Oswald,
ich
würde
das
in
die
ganze
Welt
hinauspusten.
-Bo
mom
tako
enargia!)
-Weil
ich
so
eine
Energie
habe!)
Nie
wierz
na
słowo,
a
dociekaj
kto
ma
rację
Glaube
nicht
aufs
Wort,
sondern
finde
heraus,
wer
Recht
hat,
meine
Liebe,
Wątpliwości
krusz
jak
pistacje
Zerbrösle
Zweifel
wie
Pistazien.
Pierwszy
głos
często
nadaje
tonację
Die
erste
Stimme
gibt
oft
den
Ton
an.
Daj
go,
czy
usłyszysz
chór
i
owacje?
Gib
sie,
oder
hörst
du
einen
Chor
und
Ovationen,
meine
Süße?
Masz
oczy
patrz
więc,
bo
się
szybko
zmienia
Du
hast
Augen,
also
schau,
denn
es
ändert
sich
schnell.
Tyle
ludzi
a
każdy
ma
coś
do
powiedzenia
So
viele
Leute
und
jeder
hat
etwas
zu
sagen.
Tematy,
tematy
o
tym,
tamtym,
do
znudzenia
Themen,
Themen
über
dies
und
das,
bis
zum
Überdruss.
Opinie,
opinie
Ty
wyrażaj
i
oceniaj
cały
czas
Meinungen,
Meinungen,
äußere
und
bewerte
sie
die
ganze
Zeit,
meine
Holde.
Choć
wiesz,
że
nie
pomogą
najpiękniejsze
słowa,
Auch
wenn
du
weißt,
dass
die
schönsten
Worte
nicht
helfen,
Gdy
je
mówisz
wrogom
i
zjesz
własny
ogon,
Wenn
du
sie
zu
Feinden
sagst
und
deinen
eigenen
Schwanz
frisst,
meine
Süße,
Gdy
będziesz
w
zgodzie
z
sobą
Wenn
du
mit
dir
selbst
im
Reinen
bist.
Co
słowo
odbijam
ja
ten
świat
kolorowo
Jedes
Wort
reflektiere
ich,
diese
Welt
in
Farbe.
Yo,
bo
ja
mom
tako
energia
Yo,
denn
ich
habe
so
eine
Energie.
Smażę
się
we
skwarze
jak
na
frytki
ziemniak
Ich
brate
in
der
Hitze
wie
eine
Kartoffel
für
Pommes.
Działam
na
wyobraźnię
jak
na
wilkołaka
pełnia
Ich
wirke
auf
die
Fantasie
wie
Vollmond
auf
einen
Werwolf,
mein
Schatz.
Nie
ściemniam,
czas
sobie
i
Wam
rapem
uprzyjemniam
Ich
verdunkle
nichts,
ich
mache
mir
und
euch
die
Zeit
mit
Rap
angenehm.
Nasłuch
na
grad
słów
kiedy
jadę
z
bitem
Hör
genau
hin,
wenn
ich
mit
dem
Beat
fahre.
Wkurwiam
się
gdy
typy
robią
na
tych
bitach
lipę
Ich
werde
sauer,
wenn
Typen
auf
diesen
Beats
Mist
bauen.
Ja
tu
jestem
po
to
żeby
kmiotom
robić
stypę
Ich
bin
hier,
um
den
Idioten
eine
Totenfeier
zu
bereiten,
meine
Liebe.
Ekipę
mam
swoją,
chopy
są
niepospolite
Ich
habe
meine
eigene
Crew,
die
Jungs
sind
außergewöhnlich.
I
Ty
wiesz
to,
albo
się
dowiesz
Und
du
weißt
das,
oder
du
wirst
es
erfahren,
Jak
wiele
mocy
jest
zawarte
w
mowie
Wie
viel
Macht
in
der
Sprache
steckt,
meine
Holde.
I
co
zdziała
słowem
kiedy
nim
włada
człowiek
Und
was
ein
Wort
bewirken
kann,
wenn
ein
Mensch
es
beherrscht.
Jak
ogień,
może
zwrócić
się
przeciwko
Tobie
Wie
Feuer,
kann
es
sich
gegen
dich
wenden.
To
wiem
na
bank,
sam
mam
ich
w
zanadrzu
wiele
Das
weiß
ich
sicher,
ich
selbst
habe
viele
davon
auf
Lager.
Kumuluję
słowa,
jestem
ich
kolekcjonerem
Ich
sammle
Wörter,
ich
bin
ihr
Sammler.
Ustawiam
je
w
rządek,
którego
jestem
premierem
Ich
stelle
sie
in
eine
Reihe,
deren
Premierminister
ich
bin.
Mam
cele,
ewidentnie
mam
też
swą
manierę
Ich
habe
Ziele,
meine
Süße,
ich
habe
auch
meine
eigene
Art.
Znam
triki,
techniki,
znam
również
fortele
Ich
kenne
Tricks,
Techniken,
ich
kenne
auch
Kniffe.
Będziesz
w
szoku
jakbyś
opium
jarał
co
niedzielę
Du
wirst
schockiert
sein,
als
ob
du
jeden
Sonntag
Opium
rauchen
würdest.
Hokus
pokus
nie
wierz
oku,
słuchaj
co
się
dzieje
Hokus
Pokus,
traue
deinen
Augen
nicht,
hör
zu,
was
passiert.
Proszę
o
niewiele
jak
biedni
tudzież
menele
Ich
bitte
um
nicht
viel,
wie
Arme
und
auch
Penner.
Mam
tu
odpowiedni
śpiewnik,
który
tyje
beret
Ich
habe
hier
ein
passendes
Gesangbuch,
das
die
Mütze
fett
macht,
meine
Liebe.
Wstrzyknij
sobie
w
żyłki
to
jak
narkomani
herę
Spritz
es
dir
in
die
Venen
wie
Heroin
für
Drogenabhängige.
Przyjmij
w
lot
to
nie
to
samo,
lot
jak
na
Seszele
Nimm
es
im
Flug,
es
ist
nicht
dasselbe,
ein
Flug
wie
auf
die
Seychellen,
mein
Schatz.
I
to
wciska
w
fotele
ale
portfel
nie
szczupleje
Und
das
drückt
in
die
Sessel,
aber
der
Geldbeutel
wird
nicht
dünner.
Ja
złapię
Cię
na
chacie
tak
jak
akwizytor
sknerę
Ich
erwische
dich
im
Chat,
so
wie
ein
Vertreter
einen
Geizhals.
I
skubnę
Cię
okrutnie,
zostaną
same
panele
Und
ich
werde
dich
grausam
ausnehmen,
es
bleiben
nur
die
Paneele,
meine
Liebe.
Dodrapię
się
do
tapet
jak
usłyszę
choćby
szelest
Ich
werde
mich
bis
zu
den
Tapeten
vorkratzen,
wenn
ich
auch
nur
ein
Rascheln
höre.
AbradAb
stoi
za
sterem
i
zwrotka
poszła
w
cholerę
AbradAb
steht
am
Steuer
und
die
Strophe
ist
zum
Teufel
gegangen.
I
Ty
wiesz
to.
Und
das
weißt
du,
meine
Holde.
(Tyle
ludzi,
a
każdy
ma
coś
do
powiedzenia.
Tematy,
tematy
o
tym,
tamtym
do
znudzenia.)
(So
viele
Leute
und
jeder
hat
etwas
zu
sagen.
Themen,
Themen
über
dies
und
das,
bis
zum
Überdruss.)
(-Who
is
there?
Who
is
there?
(-Wer
ist
da?
Wer
ist
da?
-Nie
rozumie
-Verstehe
nicht
-To
ja
Walitua,
otwieraj!
-Ich
bin's,
Walitua,
mach
auf!
-Waliuta?
To
ty
Walitua?
Czekaj,
czekaj,
już
ci
otwieram,
zaraz
skobel,
łańcuch,
zawias
odsunę.
Chodź,
chodź.)
-Walitua?
Bist
du
das,
Walitua?
Warte,
warte,
ich
mache
dir
gleich
auf,
gleich
den
Riegel,
die
Kette,
den
Beschlag
wegschieben.
Komm
rein,
komm
rein.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.