Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie
potrzebujemy
więcej
słów,
Wir
brauchen
nicht
mehr
Worte,
Porozumiewamy
się
poprzez
ruszanie
głów
Verständigen
uns
durch
Kopfbewegungen
Tył
w
przód,
przód
w
tył,
tył
w
przód
Rückwärts,
vorwärts,
rückwärts,
vorwärts
Zrozumienie
ciągnie
się
jak
glut
Verständnis
zieht
sich
wie
Schleim
Nagle
cud,
istny
cud,
olśnienie
Plötzlich
ein
Wunder,
wahres
Wunder,
Erleuchtung
Zrozumienie
rozplenia
się
jak
nasienie
Verständnis
verbreitet
sich
wie
Samen
Łączymy
się
z
nimi
jak
sny
jelenie
Verbinden
uns
mit
ihnen
wie
Hirsche
im
Traum
My
i
oni,
oni
i
my,
współistnienie
Wir
und
sie,
sie
und
wir,
Koexistenz
Ręka
w
rękę,
ramie
w
ramię,
rozmawianie
Hand
in
Hand,
Schulter
an
Schulter,
Unterhaltung
Kończynami
wymachiwanie,
Mit
den
Gliedmaßen
wedeln,
Przechylanie
się
i
gibanie
Sich
neigen
und
wiegen
W
prawo,
w
lewo,
w
tył,
w
przód,
taniec
Nach
rechts,
nach
links,
nach
hinten,
nach
vorne,
Tanz
Jesteśmy
razem
tak
blisko
pod
tym
samym
rozkazem
jak
mrowisko
Sind
zusammen
so
nah
unter
demselben
Befehl
wie
ein
Ameisenhaufen
Łączymy
się
jak
nazwisko
ludzi
łączy
Verbinden
uns,
wie
der
Nachname
Menschen
verbindet
Mimo
wszystkich
tych
różnic
ich
dzielących
Trotz
all
der
Unterschiede,
die
sie
trennen
Pływamy
umywani
falami
jak
humbaki
Schwimmen,
umspült
von
Wellen
wie
Buckelwale
Humba,
humba
- dajemy
znaki
Humba,
humba
- wir
geben
Zeichen
Rwiemy
się
do
odczuwania
jak
niemowlaki
do
ssania
Reißen
uns
ums
Fühlen
wie
Säuglinge
ums
Saugen
Mamy
dość
gadania
Haben
genug
vom
Reden
Nie
potrzebujemy
słów
wcale
Wir
brauchen
überhaupt
keine
Worte
By
zrozumieć
siebie,
ale
Um
uns
zu
verstehen,
aber
Czujemy
własne
żale
Wir
fühlen
unsere
eigenen
Schmerzen
Te
detale
nie
dają
nam
żyć
dalej
Diese
Details
lassen
uns
nicht
weiterleben
Nie
potrzebujemy
słów
wcale
Wir
brauchen
überhaupt
keine
Worte
By
zrozumieć
siebie,
ale
Um
uns
zu
verstehen,
aber
Czujemy
własne
żale
Wir
fühlen
unsere
eigenen
Schmerzen
Te
detale
nie
dają
nam
żyć
dalej
Diese
Details
lassen
uns
nicht
weiterleben
Bez
słów
znaczy
nie
mów
do
mnie
nic
Ohne
Worte,
das
heißt,
sag
mir
nichts
Jak
bym
leżał
w
śpiączce,
miał
po
szyję
gips
Als
läge
ich
im
Koma,
hätte
Gips
bis
zum
Hals
A
szare
zające
te
do
łóżka
kic
jak
po
łące
Und
graue
Hasen,
die
zum
Bett
hüpfen
wie
über
die
Wiese
Gram
na
smyczek
koncert
Ich
spiele
ein
Konzert
auf
Streichern
Rozwesela
mnie
Twoja
wiolonczela
Dein
Cello
heitert
mich
auf
Chcę
Cię
mieć
teraz
jak
jasna
cholera
Ich
will
dich
jetzt,
verdammt
nochmal
Daję
Ci
znaki
ciałem,
Ich
gebe
dir
Zeichen
mit
meinem
Körper,
Ciało
się
rozpościera
jak
pościel
Der
Körper
breitet
sich
aus
wie
Bettwäsche
Otwiera
na
oścież
jak
księga
Öffnet
sich
weit
wie
ein
Buch
Będę
nosił
Cię
na
rękach
Ich
werde
dich
auf
Händen
tragen
Nasza
więź
zaciska
się
jak
szczęka
Unsere
Bindung
zieht
sich
zusammen
wie
ein
Kiefer
Będę
pieprzył
jak
Piekarski
na
mękach
Ich
werde
fluchen
wie
Piekarski
auf
der
Folter
Co
popadnie,
lepiej
bądź
już
dla
mnie
Was
auch
immer,
sei
schon
mein
O
nic
nie
pytam,
nie
chcę
znać
odpowiedzi
Ich
frage
nach
nichts,
will
keine
Antwort
wissen
Zębami
zgrzytam,
śledzę
Cię
jak
śledzik
Ich
knirsche
mit
den
Zähnen,
verfolge
dich
wie
ein
Hering
Psotny
duch
chłodny
umysł
nawiedził
Ein
schelmischer
Geist
hat
den
kühlen
Verstand
heimgesucht
Brak
słów
- to
we
mnie
siedzi
Keine
Worte
- das
sitzt
in
mir
Nie
potrzebujemy
słów
wcale
Wir
brauchen
überhaupt
keine
Worte
By
zrozumieć
siebie,
ale
Um
uns
zu
verstehen,
aber
Czujemy
własne
żale
Wir
fühlen
unsere
eigenen
Schmerzen
Te
detale
nie
dają
nam
żyć
dalej
Diese
Details
lassen
uns
nicht
weiterleben
Nie
potrzebujemy
słów
wcale
Wir
brauchen
überhaupt
keine
Worte
By
zrozumieć
siebie,
ale
Um
uns
zu
verstehen,
aber
Czujemy
własne
żale
Wir
fühlen
unsere
eigenen
Schmerzen
Te
detale
nie
dają
nam
żyć
dalej
Diese
Details
lassen
uns
nicht
weiterleben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcin Marten
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.