Текст и перевод песни Abraham Lincoln feat. Orson Welles - The Gettysburg Address
The Gettysburg Address
Геттисбергское обращение
Four
score
and
seven
years
ago
our
fathers
brought
forth
on
this
Восемьдесят
семь
лет
назад
наши
отцы
создали
на
этом
Continent,
a
new
nation,
conceived
in
Liberty,
континенте
новую
нацию,
рожденную
в
Свободе
And
dedicated
to
the
proposition
that
all
men
are
created
equal.
и
посвященную
идее,
что
все
люди
созданы
равными.
Now
we
are
engaged
in
a
great
civil
war,
Сейчас
мы
вовлечены
в
великую
гражданскую
войну,
Testing
whether
that
nation,
испытывающую,
может
ли
эта
нация,
Or
any
nation
so
conceived
and
so
dedicated,
can
long
endure.
или
любая
другая
нация,
столь
же
зачатая
и
посвященная,
выдержать
столь
долгое
испытание.
We
are
met
on
a
great
battle-field
of
that
war.
Мы
встретились
на
великом
поле
битвы
этой
войны.
We
have
come
to
dedicate
a
portion
of
that
field,
Мы
пришли,
чтобы
посвятить
часть
этого
поля,
As
a
final
resting
place
for
those
who
here
как
последнее
присталище
для
тех,
кто
здесь
Gave
their
lives
that
that
nation
might
live.
отдал
свои
жизни,
чтобы
эта
нация
могла
жить.
It
is
altogether
fitting
and
proper
that
we
should
do
this.
Совершенно
уместно
и
правильно,
что
мы
делаем
это.
But,
in
a
larger
sense,
Но,
в
более
широком
смысле,
We
can
not
dedicate
--
we
can
not
мы
не
можем
посвятить
--
мы
не
можем
Consecrate
--
we
can
not
hallow
--
this
ground.
освятить
--
мы
не
можем
почтить
эту
землю.
The
brave
men,
living
and
dead,
who
struggled
here,
Храбрые
мужи,
живые
и
мертвые,
сражавшиеся
здесь,
Have
consecrated
it,
far
above
our
poor
power
to
add
or
detract.
освятили
ее,
намного
превосходя
нашу
скудную
силу
что-либо
добавить
или
убавить.
The
world
will
little
note,
Мир
мало
заметит,
Nor
long
remember
what
we
say
here,
и
не
будет
долго
помнить,
что
мы
говорим
здесь,
But
it
can
never
forget
what
they
did
here.
но
он
никогда
не
сможет
забыть
то,
что
они
сделали
здесь.
It
is
for
us
the
living,
rather,
Скорее,
наша
задача,
живых,
To
be
dedicated
here
to
the
unfinished
work
which
посвятить
себя
здесь
незавершенной
работе,
They
who
fought
here
have
thus
far
so
nobly
advanced.
которую
те,
кто
сражался
здесь,
так
благородно
продвинули.
It
is
rather
for
us
to
be
here
dedicated
to
the
great
task
remaining
Скорее,
наша
задача
посвятить
себя
великой
задаче,
стоящей
перед
нами
Before
us
--
that
from
these
honored
dead
we
take
increased
devotion
--
чтобы
из
памяти
об
этих
павших
героях
мы
почерпнули
повышенную
преданность
To
that
cause
for
which
they
gave
the
last
full
measure
of
devotion
тому
делу,
которому
они
отдали
последнюю
полную
меру
преданности
--
that
we
here
highly
resolve
that
these
dead
shall
not
have
died
in
--
чтобы
мы
здесь
торжественно
решили,
что
эти
мертвые
не
должны
были
умереть
напрасно
Vain
--
that
this
nation,
under
God,
--
чтобы
эта
нация,
под
Богом,
Shall
have
a
new
birth
of
freedom
--
and
that
government
of
the
обрела
новое
рождение
свободы
--
и
чтобы
власть
народа,
People,
by
the
people,
избранная
народом,
For
the
people,
shall
not
perish
from
the
earth.
для
народа,
не
исчезла
с
лица
земли.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Orson Welles
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.