Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
...que
es
un
soplo
la
vida
...dass
das
Leben
ein
Hauch
ist
Que
veinte
años
no
es
nada
Dass
zwanzig
Jahre
nichts
sind
Qué
febril
la
mirada,
errante
en
las
sombras
Wie
fiebrig
der
Blick,
umherirrend
in
den
Schatten
Te
busca
y
te
nombra
Dich
sucht
und
dich
nennt
Vivir
con
el
alma
aferrada
Leben,
mit
der
Seele
festgeklammert
A
un
dulce
recuerdo
que
lloro
otra
vez
An
eine
süße
Erinnerung,
die
ich
wieder
beweine
20
años
no
son
nada,
yeh
20
Jahre
sind
nichts,
yeah
Abram,
Palabra
Abram,
Wort
drauf
Más
de
20
años
derritiendo
el
dolor
sobre
papiros
Mehr
als
20
Jahre,
den
Schmerz
auf
Papyrus
schmelzend
Fueron
como
20
vidas,
como
20
tiros
en
el
pecho
Es
waren
wie
20
Leben,
wie
20
Schüsse
in
die
Brust
Como
20
besos
en
tu
piel
Wie
20
Küsse
auf
deiner
Haut
Justo
antes
de
perderte
como
un
tango
de
Gardel
Kurz
bevor
ich
dich
verlor
wie
ein
Tango
von
Gardel
Con
tanto
dentro
se
derraman
Mit
so
viel
Innerem
ergießen
sie
sich
Sobre
el
alma
las
palabras,
tiñendo
el
cielo
de
grana
Über
die
Seele,
die
Worte,
färben
den
Himmel
scharlachrot
Hoy
son
las
6 de
la
mañana
y
cambia
nada
Heute
ist
es
6 Uhr
morgens
und
nichts
ändert
sich
Las
manos
en
mi
cabeza,
senta'o
al
borde
de
la
cama
Die
Hände
am
Kopf,
sitzend
am
Bettrand
Con
la
culpa
en
el
ayer,
y
la
mente
en
el
mañana
Mit
der
Schuld
im
Gestern
und
dem
Geist
im
Morgen
Obviando
el
puto
presente,
cambiando
tiempo
por
canas
Die
verdammte
Gegenwart
ignorierend,
Zeit
gegen
graue
Haare
tauschend
Intentando
comprender
por
qué
se
me
van
las
ganas
(¿¡Por
qué!?)
Versuchend
zu
verstehen,
warum
mir
die
Lust
vergeht
(Warum!?)
Justo
antes
de
empezar
otra
jornada
en
modo
drama
Kurz
bevor
ein
weiterer
Tag
im
Drama-Modus
beginnt
Escupo
escama
desde
Necrópolis
Ich
spucke
Schuppen
aus
Nekropolis
Siento
que
mi
camino
hasta
Brillo
se
asemeja
a
un
walking
muerto
Ich
fühle,
mein
Weg
zu
Brillo
gleicht
einem
wandelnden
Toten
No
sé
si
me
mira
un
tuerto,
no
sé
ni
por
qué
lo
cuento
Ich
weiß
nicht,
ob
ein
Einäugiger
mich
ansieht,
ich
weiß
nicht
mal,
warum
ich
es
erzähle
Si
en
el
fondo
fui
el
ejecutor
del
cuento,
fin
del
argumento
Wenn
ich
doch
im
Grunde
der
Henker
der
Geschichte
war,
Ende
der
Argumentation
Miedo
a
ser
yo,
miedo
a
brillar
con
propia
luz
Angst,
ich
selbst
zu
sein,
Angst,
mit
eigenem
Licht
zu
strahlen
Miedo
al
miedo,
al
qué
dirán
Angst
vor
der
Angst,
vor
dem,
was
sie
sagen
werden
Miedo
a
la
vida,
al
ataúd
Angst
vor
dem
Leben,
vor
dem
Sarg
Entre
un
miedo
y
otro
"uff"
la
vida
se
fue
marchando
Zwischen
einer
Angst
und
der
anderen
"uff",
das
Leben
verging
Mano
y
clavo
contra
cruz,
de
fondo
este
blues
sonando
Hand
und
Nagel
gegen
das
Kreuz,
im
Hintergrund
dieser
Blues
erklingend
Ni
cómo
ni
por
qué,
más
sé
qué
está
pasando
Nicht
wie,
nicht
warum,
aber
ich
weiß,
was
passiert
Que
en
el
fondo
de
mi
pecho
la
bestia
está
despertando
Dass
tief
in
meiner
Brust
die
Bestie
erwacht
Harto
ya,
sí,
de
estar
harto,
harto
de
esta
puta
escena
Ich
hab's
satt,
ja,
es
satt
zu
haben,
satt
von
dieser
verdammten
Szene
De
letras
vacías,
incluso,
de
quien
las
supone
llenas
Von
leeren
Texten,
sogar
von
denen,
die
sie
für
voll
halten
De
sanguijuelas
y
hienas,
de
vivir
en
modo
random
Von
Blutegeln
und
Hyänen,
davon,
im
Zufallsmodus
zu
leben
Hoy
por
fin
me
siento
desencadenado
como
Django
Heute
fühle
ich
mich
endlich
entfesselt
wie
Django
Rapté
al
rap,
estoy
al
mando
Ich
habe
den
Rap
entführt,
ich
habe
das
Kommando
Dime,
¿Estás
o
no
en
mi
bando?
Sag
mir,
bist
du
auf
meiner
Seite
oder
nicht?
Si
hasta
los
puros
OG's
a
mí
se
me
quedan
blandos
Wenn
sogar
die
reinen
OGs
bei
mir
weich
werden
Si
entretanto
dejé
de
beber
y
lo
que
ello
conlleva
Wenn
ich
inzwischen
aufgehört
habe
zu
trinken
und
was
das
mit
sich
bringt
Y
entretanto
nació
mi
pequeño
sol,
mi
luna
nueva
Und
inzwischen
wurde
meine
kleine
Sonne
geboren,
mein
Neumond
Y
entretanto
maduré,
me
hice
el
hombre
que
está
hablando
Und
inzwischen
bin
ich
gereift,
wurde
der
Mann,
der
hier
spricht
Puse
a
los
rappers
a
cuatro
patas
y
aún
están
sangrando
Ich
zwang
die
Rapper
auf
alle
Viere
und
sie
bluten
immer
noch
Es
mi
gloria,
el
trabajo
de
la
virtud,
rollo
enfermizo
Es
ist
mein
Ruhm,
die
Arbeit
der
Tugend,
kranker
Stil
Rollo
esquizo,
lleno
de
letra
un
papel
sin
previo
aviso
Schizo-Stil,
fülle
ein
Blatt
Papier
ohne
Vorwarnung
mit
Text
Me
deslizo
por
la
cara
oculta
de
mis
emociones
Ich
gleite
über
die
verborgene
Seite
meiner
Emotionen
Entre
canciones,
renglones,
patrones,
entre
visiones
Zwischen
Liedern,
Zeilen,
Mustern,
zwischen
Visionen
Que
mis
penas
puedan
ser
llaves
para
tus
prisiones
Mögen
meine
Leiden
Schlüssel
für
deine
Gefängnisse
sein
Si
mi
sentir
y
pensar
conjuga
con
mis
acciones
Wenn
mein
Fühlen
und
Denken
mit
meinen
Taten
übereinstimmt
Logro
que
la
paz
que
albergo
viaje
en
todas
direcciones
Schaffe
ich
es,
dass
der
Frieden,
den
ich
hege,
in
alle
Richtungen
reist
Vine
al
mundo
para
expresar
mis
talentos
y
mis
dones
Ich
kam
zur
Welt,
um
meine
Talente
und
Gaben
auszudrücken
Mira
qué
imagen,
este
género
sin
drones
Schau
dieses
Bild,
dieses
Genre
ohne
Drohnen
El
mensaje
en
mi
lenguaje,
linaje
de
los
campeones
Die
Botschaft
in
meiner
Sprache,
Abstammung
der
Champions
Trascendiendo
estilos,
tribus,
sectas,
divisiones
Stile,
Stämme,
Sekten,
Spaltungen
transzendierend
Mi
compartir
no
comprende
de
views
ni
reproducciones
Mein
Teilen
versteht
nichts
von
Views
oder
Wiedergaben
Y
la
muerte
se
cansó
de
pisarme
los
talones
Und
der
Tod
wurde
müde,
mir
auf
den
Fersen
zu
sein
Sólo
este
presente
eterno
es
donde
genero
emociones
Nur
diese
ewige
Gegenwart
ist,
wo
ich
Emotionen
erzeuge
Original
entre
clones,
Cristo
entre
masones
Original
unter
Klonen,
Christus
unter
Freimaurern
Persisto
en
el
tiempo,
mis
temas
serán
eones
Ich
bestehe
in
der
Zeit
fort,
meine
Themen
werden
Äonen
sein
Volver
a
vivir
esta
locura
en
mis
escritos
Diesen
Wahnsinn
in
meinen
Schriften
wieder
zu
leben
A
fundirme
con
los
versos,
vomitarlos
sobre
un
micro
Mit
den
Versen
zu
verschmelzen,
sie
über
ein
Mikro
zu
erbrechen
A
sentir
como
un
disparo
aquello
que
el
alma
me
habla
Wie
einen
Schuss
das
zu
fühlen,
was
die
Seele
mir
sagt
¡Volver
a
ser
el
puto
mejor,
palabra!
Wieder
der
verdammte
Beste
zu
sein,
Wort
drauf!
De
mi
alma
brota
un
nuevo
amanecer
(Volver)
Aus
meiner
Seele
entspringt
ein
neuer
Sonnenaufgang
(Zurückkehren)
Las
raíces
esperando
a
renacer
(Volver)
Die
Wurzeln
wartend
auf
die
Wiedergeburt
(Zurückkehren)
Vuelvo
al
ejercicio
por
principios
Ich
kehre
aus
Prinzip
zur
Übung
zurück
Vuelvo
y
nadie
con
talento
suficiente
ocupa
el
sitio
(Volver)
Ich
kehre
zurück
und
niemand
mit
genug
Talent
besetzt
den
Platz
(Zurückkehren)
Puro
sentimiento
y
pongo
todo
a
arder
(Volver)
Pures
Gefühl
und
ich
setze
alles
in
Brand
(Zurückkehren)
Un
alivio
para
el
rap
cuando
me
ve
(Volver)
Eine
Erleichterung
für
den
Rap,
wenn
er
mich
sieht
(Zurückkehren)
Reclamando
el
trono
de
los
dioses
Den
Thron
der
Götter
beanspruchend
Vuelvo
como
nunca
y
como
siempre,
cero
pose
(Volver)
Ich
kehre
zurück
wie
nie
zuvor
und
wie
immer,
null
Pose
(Zurückkehren)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abrahan Serrano Pérez
Альбом
Volver
дата релиза
27-03-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.