Abram - Sin noticias de Dios - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Abram - Sin noticias de Dios




Sin noticias de Dios
Без вести от Бога
Abriste los ojos y no termino la pesadilla
Ты открыла глаза, но кошмар не закончился,
Otra mañana el agua desgasta, tu piel se vuelve arcilla
Ещё одно утро, вода точит камень, твоя кожа становится глиной.
El otro lado de la ventana un cielo turbio
По ту сторону окна мутное небо,
En donde negros nubarrones se funden como mercurio.
Где чёрные тучи сливаются, как ртуть.
Soy, escoria obrera pensando bajo la lluvia,
Я, рабочий мусор, думаю под дождем,
Las manos en los bolsillos ocultan puños con furia
Руки в карманах скрывают кулаки, сжатые от ярости.
Anda hacia la fábrica como un cyborg sin alma
Иду на завод, как киборг без души,
Un puto no muerto es alimento para larvas.
Чёртов нежить пища для личинок.
Ojos de cristal casi encajados en el rostro
Стеклянные глаза, почти вросшие в лицо,
Con la oscuridad de un negro amanecer de un sentir tosco
С темнотой чёрного рассвета, с грубым чувством.
Nacimiento anacrónico tal vez? Tal vez, no se
Анахроничное рождение, может быть? Может быть, не знаю.
Camino angosto y tortuoso el pan nuestro de los sin fe.
Узкий и извилистый путь наш хлеб без веры.
que solo somos tiempo que se agota
Я знаю, мы всего лишь время, которое истекает.
Conformarse en vida es, una muerte, una derrota
Смириться с жизнью это смерть, поражение.
Mi boca una broca hace agujeros al sistema
Мой рот, как бур, сверлит дыры в системе,
Como pequeñas descargas eléctricas en las yemas
Как маленькие электрические разряды на кончиках пальцев.
¡no se toca! La libertad humana es un amor
Не трогать! Человеческая свобода это любовь.
Yo un percutor de percusiones sacrílego del dolor
Я ударник, кощунствующий над болью,
Un homenaje a cada soñador que esconde un niño dentro
Дань уважения каждому мечтателю, который прячет внутри ребенка.
Sin noticias de dios, buscan señales en el viento.
Без вести от Бога, ищут знаки на ветру.
Sin noticias de dios en sus tierras abandonadas,
Без вести от Бога на его заброшенных землях,
Un rincón de la creación, polvorientas apiladas,
В уголке творения, запыленные, сложенные в стопки,
Nuestras almas como aquel viejo juguete que olvidó,
Наши души, как та старая забытая игрушка,
Sin noticias de dios, sin noticias de dios.
Без вести от Бога, без вести от Бога.
Vas a ahogar el tedio en alcohol, no hay más remedio
Ты утопишь скуку в алкоголе, другого выхода нет,
Cuando el barco se fue a pique, y ¿que si esta hecho de periódicos?
Когда корабль пошел ко дну, и что с того, что он сделан из газет?
Junto a gramo y medio hasta que solo queda plástico
Вместе с полутора граммами, пока не останется только пластик
Y visiones de suicidio, ¿eres un drogadicto apólogo?
И видения самоубийства. Ты наркоман-аполог?
Eso es porque no has visitao conductas adictivas,
Это потому, что ты не посещала группы анонимных наркоманов,
La reunión del jueves metadona y compañía,
Встречу по четвергам, метадон и компания.
Hombres y mujeres cabizbajos destrozados,
Мужчины и женщины, поникшие, разбитые,
Padres se hacen fuertes, tienen hormigón y vigas en el corazón
Родители держатся, у них бетон и балки в сердце,
Con grietas por dónde se filtran,
С трещинами, через которые просачиваются
Los recuerdos de su niño con sangre se encharcan,
Воспоминания об их ребенке, залитые кровью.
Ya saben que un hombre no se mide por las pintas
Они знают, что мужчину не судят по внешности,
Y también que sus hijo es bueno aun con esa condena amarga.
И что их сын хороший, даже с этим горьким приговором,
¡Que le aparta! de las pocas buenas cosas de la vida,
Который отдаляет его от немногих хороших вещей в жизни,
Del placer de ver amanecer pensando en nada,
От удовольствия видеть рассвет, ни о чем не думая.
Una vida destrozada más y a quién le importa,
Еще одна разрушенная жизнь, и кому какое дело,
Si el ambiente está caliente y tan espeso como lava
Если атмосфера накалена и густа, как лава.
Nadie hará nada por nadie y ya nadie espera
Никто ничего не сделает ни для кого, и никто уже не ждет
Nada del prójimo que le manguen la cartera,
Ничего от ближнего, кроме как украсть его кошелек.
Tal vez porque aquí afuera es como volver a la selva,
Может быть, потому что здесь, снаружи, как будто возвращаешься в джунгли,
Y dentro hay un cadáver troceado en la nevera.
А внутри в холодильнике лежит расчлененный труп.
Sin noticias de dios en sus tierras abandonadas,
Без вести от Бога на его заброшенных землях,
Un rincón de la creación, polvorientas apiladas,
В уголке творения, запыленные, сложенные в стопки,
Nuestras almas como aquel viejo juguete que olvidó,
Наши души, как та старая забытая игрушка,
Sin noticias de dios, sin noticias de dios.
Без вести от Бога, без вести от Бога.
Sin noticias de dios, Sin noticias de dios
Без вести от Бога, Без вести от Бога
Sin noticias de dios, Sin noticias de dios
Без вести от Бога, Без вести от Бога
Sin noticias de dios, Sin noticias de dios
Без вести от Бога, Без вести от Бога






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.