Текст и перевод песни Abram - Sin noticias de Dios
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sin noticias de Dios
Без вести от Бога
Abriste
los
ojos
y
no
termino
la
pesadilla
Ты
открыла
глаза,
но
кошмар
не
закончился,
Otra
mañana
el
agua
desgasta,
tu
piel
se
vuelve
arcilla
Ещё
одно
утро,
вода
точит
камень,
твоя
кожа
становится
глиной.
El
otro
lado
de
la
ventana
un
cielo
turbio
По
ту
сторону
окна
мутное
небо,
En
donde
negros
nubarrones
se
funden
como
mercurio.
Где
чёрные
тучи
сливаются,
как
ртуть.
Soy,
escoria
obrera
pensando
bajo
la
lluvia,
Я,
рабочий
мусор,
думаю
под
дождем,
Las
manos
en
los
bolsillos
ocultan
puños
con
furia
Руки
в
карманах
скрывают
кулаки,
сжатые
от
ярости.
Anda
hacia
la
fábrica
como
un
cyborg
sin
alma
Иду
на
завод,
как
киборг
без
души,
Un
puto
no
muerto
es
alimento
para
larvas.
Чёртов
нежить
— пища
для
личинок.
Ojos
de
cristal
casi
encajados
en
el
rostro
Стеклянные
глаза,
почти
вросшие
в
лицо,
Con
la
oscuridad
de
un
negro
amanecer
de
un
sentir
tosco
С
темнотой
чёрного
рассвета,
с
грубым
чувством.
Nacimiento
anacrónico
tal
vez?
Tal
vez,
no
se
Анахроничное
рождение,
может
быть?
Может
быть,
не
знаю.
Camino
angosto
y
tortuoso
el
pan
nuestro
de
los
sin
fe.
Узкий
и
извилистый
путь
— наш
хлеб
без
веры.
Sé
que
solo
somos
tiempo
que
se
agota
Я
знаю,
мы
всего
лишь
время,
которое
истекает.
Conformarse
en
vida
es,
una
muerte,
una
derrota
Смириться
с
жизнью
— это
смерть,
поражение.
Mi
boca
una
broca
hace
agujeros
al
sistema
Мой
рот,
как
бур,
сверлит
дыры
в
системе,
Como
pequeñas
descargas
eléctricas
en
las
yemas
Как
маленькие
электрические
разряды
на
кончиках
пальцев.
¡no
se
toca!
La
libertad
humana
es
un
amor
Не
трогать!
Человеческая
свобода
— это
любовь.
Yo
un
percutor
de
percusiones
sacrílego
del
dolor
Я
— ударник,
кощунствующий
над
болью,
Un
homenaje
a
cada
soñador
que
esconde
un
niño
dentro
Дань
уважения
каждому
мечтателю,
который
прячет
внутри
ребенка.
Sin
noticias
de
dios,
buscan
señales
en
el
viento.
Без
вести
от
Бога,
ищут
знаки
на
ветру.
Sin
noticias
de
dios
en
sus
tierras
abandonadas,
Без
вести
от
Бога
на
его
заброшенных
землях,
Un
rincón
de
la
creación,
polvorientas
apiladas,
В
уголке
творения,
запыленные,
сложенные
в
стопки,
Nuestras
almas
como
aquel
viejo
juguete
que
olvidó,
Наши
души,
как
та
старая
забытая
игрушка,
Sin
noticias
de
dios,
sin
noticias
de
dios.
Без
вести
от
Бога,
без
вести
от
Бога.
Vas
a
ahogar
el
tedio
en
alcohol,
no
hay
más
remedio
Ты
утопишь
скуку
в
алкоголе,
другого
выхода
нет,
Cuando
el
barco
se
fue
a
pique,
y
¿que
si
esta
hecho
de
periódicos?
Когда
корабль
пошел
ко
дну,
и
что
с
того,
что
он
сделан
из
газет?
Junto
a
gramo
y
medio
hasta
que
solo
queda
plástico
Вместе
с
полутора
граммами,
пока
не
останется
только
пластик
Y
visiones
de
suicidio,
¿eres
un
drogadicto
apólogo?
И
видения
самоубийства.
Ты
наркоман-аполог?
Eso
es
porque
no
has
visitao
conductas
adictivas,
Это
потому,
что
ты
не
посещала
группы
анонимных
наркоманов,
La
reunión
del
jueves
metadona
y
compañía,
Встречу
по
четвергам,
метадон
и
компания.
Hombres
y
mujeres
cabizbajos
destrozados,
Мужчины
и
женщины,
поникшие,
разбитые,
Padres
se
hacen
fuertes,
tienen
hormigón
y
vigas
en
el
corazón
Родители
держатся,
у
них
бетон
и
балки
в
сердце,
Con
grietas
por
dónde
se
filtran,
С
трещинами,
через
которые
просачиваются
Los
recuerdos
de
su
niño
con
sangre
se
encharcan,
Воспоминания
об
их
ребенке,
залитые
кровью.
Ya
saben
que
un
hombre
no
se
mide
por
las
pintas
Они
знают,
что
мужчину
не
судят
по
внешности,
Y
también
que
sus
hijo
es
bueno
aun
con
esa
condena
amarga.
И
что
их
сын
хороший,
даже
с
этим
горьким
приговором,
¡Que
le
aparta!
de
las
pocas
buenas
cosas
de
la
vida,
Который
отдаляет
его
от
немногих
хороших
вещей
в
жизни,
Del
placer
de
ver
amanecer
pensando
en
nada,
От
удовольствия
видеть
рассвет,
ни
о
чем
не
думая.
Una
vida
destrozada
más
y
a
quién
le
importa,
Еще
одна
разрушенная
жизнь,
и
кому
какое
дело,
Si
el
ambiente
está
caliente
y
tan
espeso
como
lava
Если
атмосфера
накалена
и
густа,
как
лава.
Nadie
hará
nada
por
nadie
y
ya
nadie
espera
Никто
ничего
не
сделает
ни
для
кого,
и
никто
уже
не
ждет
Nada
del
prójimo
que
le
manguen
la
cartera,
Ничего
от
ближнего,
кроме
как
украсть
его
кошелек.
Tal
vez
porque
aquí
afuera
es
como
volver
a
la
selva,
Может
быть,
потому
что
здесь,
снаружи,
как
будто
возвращаешься
в
джунгли,
Y
dentro
hay
un
cadáver
troceado
en
la
nevera.
А
внутри
в
холодильнике
лежит
расчлененный
труп.
Sin
noticias
de
dios
en
sus
tierras
abandonadas,
Без
вести
от
Бога
на
его
заброшенных
землях,
Un
rincón
de
la
creación,
polvorientas
apiladas,
В
уголке
творения,
запыленные,
сложенные
в
стопки,
Nuestras
almas
como
aquel
viejo
juguete
que
olvidó,
Наши
души,
как
та
старая
забытая
игрушка,
Sin
noticias
de
dios,
sin
noticias
de
dios.
Без
вести
от
Бога,
без
вести
от
Бога.
Sin
noticias
de
dios,
Sin
noticias
de
dios
Без
вести
от
Бога,
Без
вести
от
Бога
Sin
noticias
de
dios,
Sin
noticias
de
dios
Без
вести
от
Бога,
Без
вести
от
Бога
Sin
noticias
de
dios,
Sin
noticias
de
dios
Без
вести
от
Бога,
Без
вести
от
Бога
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.