Текст и перевод песни Abrar Ul Haq - Sar Jalaingay
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sar Jalaingay
Head Will Burn
Sar
jalayen
gay
roshni
ho
gi
The
head
will
burn
with
bright
lights
Us
ujalay
men
faislay
hongay
In
that
light,
decisions
will
emerge
Roshnai
b
khoon
ki
ho
gi
Even
that
light
will
be
bloody
Aur
wo
faqa
kash
qalam
jis
men
And
that
destitute,
hungry
pen
in
which
Jitni
cheekhon
ki
dastanen
hen
There
are
stories
of
countless
cries
of
wo
Un
ko
likhnay
ki
arzoo
ho
gi
Will
have
the
aspiration
to
write
them
all
down
Sar
jalayen
gay
roshni
ho
gi
The
head
will
burn
with
bright
lights
Us
ujalay
men
faislay
hongay
In
that
light,
decisions
will
emerge
Sar
jalayen
gay
roshni
ho
gi
The
head
will
burn
with
bright
lights
Na
he
lamha
qarar
ka
ho
ga
There
will
be
no
time
for
agreement
Na
he
rasta
farar
ka
ho
ga
Nor
will
there
be
a
path
for
escape
Wo
adalat
gareeb
ki
ho
gi
That
will
be
justice
for
the
poor
Jaan
atki
wazeer
ki
hogi
The
soul
of
the
minister
would
be
at
stake
Sar
jalayen
gay
roshni
ho
gi
The
head
will
burn
with
bright
lights
Us
ujalay
men
faislay
hongay
In
that
light,
decisions
will
emerge
Sar
jalayen
gay
roshni
ho
gi
The
head
will
burn
with
bright
lights
Jis
ne
bechi
hai
qalam
ki
taqat
The
one
that
has
sold
the
power
of
the
pen
Jis
ne
apna
zameer
becha
hai
The
one
who
sold
his
own
conscience
Jo
dukanen
sajaye
bethay
hen
Those
who
have
set
up
ornamented
shops
Jis
ne
becha
azaab
becha
hai
The
one
that
sold
punishment,
he
has
sold
it
Muflison
ko
saraab
becha
hai
To
the
destitute,
he
has
sold
mirages
Deen
ko
be
hisaab
becha
hai
He
has
sold
religion
for
no
good
reason
Kuch
ne
roti
ka
khawab
becha
hai
And
some
of
them
have
sold
the
dream
of
bread
Ab
kis
tarah
kahen
hum
How
can
I
now
say
K
qom
ne
khud
ko
That
the
nation
has
sold
itself
Kis
taraha
In
what
manner
Bar
bar
becha
hai
Time
and
again,
it
has
sold
itself
Kis
taraha
In
what
manner
Bar
bar
becha
hai
Time
and
again,
it
has
sold
itself
Sar
jalayen
gay
roshni
ho
gi
The
head
will
burn
with
bright
lights
Us
ujalay
men
faislay
hongay
In
that
light,
decisions
will
emerge
Sar
jalayen
gay
roshni
ho
gi
The
head
will
burn
with
bright
lights
Faiz
-o-
iqbal
ka
parosi
hun
I
am
the
neighbor
of
Faiz
and
Iqbal
Ek
tarap
maray
khoon
men
b
hai
On
one
side
there
is
blood
in
my
veins
Aankh
men
silsila
hai
khawabon
ka
In
my
eyes
is
a
series
of
dreams
Ek
mehak
maray
chaarsoo
b
hai
And
all
around
me,
a
sweet
fragrance
Jhoonpari
k
naseeb
badlen
gay
The
fate
of
the
shanties
will
change
Phir
kahin
inqilaab
aye
ga
Then
a
revolution
will
come
at
last
Beth
rehnay
se
kuch
nahin
ho
ga
From
just
sitting
and
waiting,
nothing
will
come
Aik
din
inqilaab
aye
ga
One
day,
a
revolution
will
come
Inqilaab...
Revolution...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abrar Ul Haq
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.