Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Galgenbrueder
Братья виселицы
Wie
der
Fluß
das
Ufer
schneidet
Как
река
берег
подмывает,
Wie
das
blutige
Schaft
in
Wolfes
Fang
Как
окровавленный
древко
в
волчьих
клыках,
Wie
der
Hagel
die
Ernte
vernichtet
Как
град
урожай
уничтожает,
So
sind
Wir
Räuber
unser
Leben
lang!
Так
и
мы,
разбойники,
всю
свою
жизнь!
Wilde
Räuberbanden
schon
geboren
in
Acht
Дикими
бандами
разбойников
рождены
в
восьмом,
Rauben
am
Tage
und
Zechen
bei
Nacht
Грабим
днем
и
пьянствуем
ночью,
Sie
nennen
uns
Teufel
und
Dämonen
Нас
называют
дьяволами
и
демонами,
Verbrecher
die
in
den
Wäldern
wohnen
Преступниками,
что
в
лесах
обитают.
Wir
leben
für
Gold
und
Christenblut
Мы
живем
ради
золота
и
крови
христианской,
Wohl
wahr
wir
sind
eine
Höllenbrut
Поистине,
мы
– порождение
ада,
Wenn
Weiber
kreischen
und
Kerle
sterben
Когда
женщины
визжат,
а
мужчины
умирают,
Unser
Glück,
ihr
schändliches
Verderben!
Наше
счастье,
их
позорная
гибель!
Im
finsteren
Wald
gehen
wir
um
wie
die
Geister
В
темном
лесу
бродим
мы,
словно
призраки,
Zu
rauben,
zu
Morden,
das
ist
unser
heil
Грабить,
убивать
– вот
наше
спасение,
Wir
streifen
umher
auf
der
Suche
nach
Beute
Мы
рыскаем
в
поисках
добычи,
Wir
streifen
umher
mit
Messer
und
Beil
Мы
рыскаем
с
ножом
и
топором.
Zwischen
den
Bäumen
im
Dunkel
des
Tals
Среди
деревьев,
в
темноте
долины,
Ist
unser
Reich,
liegt
unser
Versteck
Наше
царство,
наше
убежище,
Die
Räuberhöhle,
heimliches
Quartier
Разбойничий
вертеп,
тайное
логово,
Jeder
muß
sterben
der
es
entdeckt!
Каждый,
кто
его
обнаружит,
должен
умереть!
Wie
alles
was
lebt,
einst
auch
muss
sterben
Как
все
живое
однажды
должно
умереть,
Wir
wissen
darum,
wir
enden
am
Strang
Мы
знаем
об
этом,
нас
ждет
петля,
Doch
bis
zum
Tag
an
dem
man
uns
hängt
Но
до
того
дня,
как
нас
повесят,
Sind
wir
wilde
Räuber
ein
Leben
lang!
Мы
будем
дикими
разбойниками
всю
свою
жизнь!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.