Текст и перевод песни Abu Baker Salim - Sirr Hobbi
سر
حبي
فيك
غامض
Тайна
моей
любви
к
тебе
загадочна.
سر
حبي
ما
انكشف
Тайна
моей
любви
никогда
не
была
раскрыта.
إيش
لي
خلاني
اعشق
Иш
ли
халани
обожаю
فيك
والعشقه
تلف
Вик
и
обожание
повреждены.
سر
حبي
فيك
غامض
Тайна
моей
любви
к
тебе
загадочна.
سر
حبي
ما
انكشف
Тайна
моей
любви
никогда
не
была
раскрыта.
إيش
خلاني
اعشق
Иш
халани
обожаю
فيك
والعشقه
تلف
Вик
и
обожание
повреждены.
إيش
أوقعني
في
اشبــــاكك
Иш
поймал
меня
в
свои
сети.
وأنا
عينــي
تشوف
И
я
вижу
свои
глаза.
لا
تعذبني
وإلا
Не
мучай
меня
иначе.
سرت
وتركت
المكلا
لك
Я
ушел
и
оставил
звонок
тебе.
إذا
ما
فيك
معروف
Так
что
же
в
тебе?
إيش
أوقعني
في
اشبــــاكك
Иш
поймал
меня
в
свои
сети.
وأنا
عينــي
تشوف
И
я
вижу
свои
глаза.
لا
تعذبني
وإلا
Не
мучай
меня
иначе.
سرت
وتركت
المكلا
لك
(لك)
Я
ушел
и
оставил
звонок
тебе.
إذا
ما
فيك
معروف
Так
что
же
в
тебе?
سر
حبي
فيك
غامض
Тайна
моей
любви
к
тебе
загадочна.
سر
حبي
ما
انكشف
Тайна
моей
любви
никогда
не
была
раскрыта.
إيش
لي
خلاني
اعشق
Иш
ли
халани
обожаю
فيك
والعشقه
تلف
Вик
и
обожание
повреждены.
سر
حبي
فيك
غامض
Тайна
моей
любви
к
тебе
загадочна.
سر
حبي
ما
انكشف
Тайна
моей
любви
никогда
не
была
раскрыта.
إيش
لي
خلاني
اعشق
Иш
ли
халани
обожаю
فيك
والعشقه
تلف
Вик
и
обожание
повреждены.
إيش
أوقعني
في
اشبــــاكك
Иш
поймал
меня
в
свои
сети.
وأنا
عينــي
تشوف
И
я
вижу
свои
глаза.
لا
تعذبني
وإلا
Не
мучай
меня
иначе.
سرت
وتركت
المكلا
لك
Я
ушел
и
оставил
звонок
тебе.
إذا
ما
فيك
معروف
Так
что
же
в
тебе?
إيش
أوقعني
في
اشبــــاكك
Иш
поймал
меня
в
свои
сети.
وأنا
عينــي
تشوف
تشوف
И
мои
глаза
- чу-чу-чу.
لا
تعذبني
وإلا
Не
мучай
меня
иначе.
سرت
وتركت
المكلا
لك
(لك)
Я
ушел
и
оставил
звонок
тебе.
إذا
ما
فيك
معروف
Так
что
же
в
тебе?
واجهتنا
خلف
بعد
العصر
والحاسد
خلف
Встречает
нас
сзади
после
полудня
и
завидует
сзади
والهوى
يجري
حوالينا
يلف
الموج
لف
Фантазия
о
том,
как
мы
извиваемся,
как
волна
извивается.
واجهتنا
خلف
بعد
العصر
والحاسد
خلف
Встречает
нас
сзади
после
полудня
и
завидует
сзади
والهوى
يجري
حوالينا
يلف
الموج
لف
Фантазия
о
том,
как
мы
извиваемся,
как
волна
извивается,
والجبل
من
فوقنا
يشهد
وتشهد
الكهوف
и
гора
над
нами
свидетельствует
о
пещерах.
لا
تعذبني
وإلا
Не
мучай
меня
иначе.
سرت
وتركت
المكلا
لك
Я
ушел
и
оставил
звонок
тебе.
إذا
ما
فيك
معروف
Так
что
же
в
тебе?
آه
والجبل
من
فوقنا
يشهد
ويشهد
الكهوف
Ах,
и
гора
над
нами
свидетели
и
свидетели
пещеры.
لا
تعذبني
وإلا
Не
мучай
меня
иначе.
سرت
وتركت
المكلا
لك
Я
ушел
и
оставил
звонок
тебе.
إذا
ما
فيك
معروف
Так
что
же
в
тебе?
فوق
شاطي
البحر
حيث
اللول
يوجد
والصدف
Над
морским
берегом,
где
визг
и
морские
ракушки.
واللقاء
قد
كان
صدفه
لا
جزى
الله
الصـــــــدف
И
эта
встреча
была
случайностью.
فوق
شاطي
البحر
حيث
اللول
يوجد
والصدف
Над
морским
берегом,
где
визг
и
морские
ракушки.
واللقاء
قد
كان
صدفه
لا
جزى
الله
الصـــــــدف
И
эта
встреча
была
случайностью.
عندما
سمحت
ظروفك
لك
وسمحت
لــــــي
الظـــــــروف
Когда
твои
обстоятельства
позволяли
тебе
и
мои
обстоятельства
позволяли
мне.
لا
تعذبني
وإلا
Не
мучай
меня
иначе.
سرت
وتركت
المكلا
لك
Я
ушел
и
оставил
звонок
тебе.
إذا
ما
فيك
معروف
Так
что
же
в
тебе?
آه
عندما
سمحت
ظروفك
لك
وسمحت
لــــــي
الظـــــــروف
Ах,
когда
твои
обстоятельства
позволили
тебе
и
мои
обстоятельства
позволили
мне.
لا
تعذبني
وإلا
إلا
Не
мучай
меня
иначе.
سرت
وتركت
المكلا
لك
(لك)
Я
ушел
и
оставил
звонок
тебе.
إذا
ما
فيك
معروف
Так
что
же
в
тебе?
كل
واحـــــــــــد
مننا
ماسك
من
السكه
طـــــــــرف
Каждый
из
нас
упал
с
рельсов.
لا
هدف
لي
فيك
يظهرلي
ولا
لك
شي
هـــــــــــــدف
Не
целись
в
меня
ты
показываешь
мой
дом
а
не
ты
Си
хе
хе
хе
كل
واحـــــــــــد
مننا
ماسك
من
السكه
طـــــــــرف
Каждый
из
нас
упал
с
рельсов.
لا
هدف
لي
فيك
يظهرلي
ولا
لك
شي
هـــــــــــــدف
Не
целись
в
меня
ты
показываешь
мой
дом
а
не
ты
Си
хе
хе
хе
وانتهــــــى
المشـــــــــوار
كلـــــــه
مــــــا
تلامسنا
الكتــــــوف
И
все
кончено,
все
соприкосновения
плеч.
لا
تعذبني
وإلا
Не
мучай
меня
иначе.
سرت
وتركت
المكلا
لك
Я
ушел
и
оставил
звонок
тебе.
إذا
ما
فيك
معروف
Так
что
же
в
тебе?
وانتهــــــى
المشـــــــــوار
كلـــــــه
مــــــا
تلامسنا
الكتــــــوف
И
все
кончено,
все
соприкосновения
плеч.
لا
تعذبني
وإلا
Не
мучай
меня
иначе.
سرت
وتركت
المكلا
لك
(لك)
Я
ушел
и
оставил
звонок
тебе.
إذا
ما
فيك
معروف
Так
что
же
в
тебе?
بعد
ذاك
اليوم
زاد
الحب
لي
لك
والشغف
После
того
дня
моя
любовь
к
тебе
и
страсть
стали
сильнее.
بعد
ذاك
اليوم
زاد
الحب
عندي
والشغف
После
того
дня
моя
любовь
и
страсть
только
росли.
عنك
اسأل
كل
شي
حتى
الشبابيك
الخلف
Спрашивайте
обо
всем,
даже
о
задних
окнах.
عنك
اسأل
كل
شي
حتى
الشبابيك
الخلف
Спрашивайте
обо
всем,
даже
о
задних
окнах.
وانت
تغيبت
عليا
دورت
في
شمس
الصيوف
И
ты
скучал
по
али,
я
повернулся
к
летнему
солнцу.
لا
تعذبني
وإلا
Не
мучай
меня
иначе.
سرت
وتركت
المكلا
لك
Я
ушел
и
оставил
звонок
тебе.
إذا
ما
فيك
معروف
Так
что
же
в
тебе?
آه
وانت
تغيبت
عليا
دورت
في
شمس
الصيوف
Ах,
и
ты
скучала
по
Али,
поворачиваясь
под
летним
солнцем.
لا
تعذبني
وإلا
Не
мучай
меня
иначе.
سرت
وتركت
المكلا
لك
(لك)
Я
ушел
и
оставил
звонок
тебе.
إذا
ما
فيك
معروف
Так
что
же
в
тебе?
إنت
تحفة
صاغها
الرحمن
مــــن
احلى
التحــف
Ты-шедевр,
созданный
Рахманом
из
прекраснейших
артефактов.
إنت
في
الدنيا
قضيه
مـــــا
تحملها
ملــــــــــــــف
Ты
в
этом
мире-дело
с
досье.
إنت
تحفة
صاغها
الرحمن
مــــن
احلى
التحــف
Ты-шедевр,
созданный
Рахманом
из
прекраснейших
артефактов.
إنت
في
الدنيا
قضيه
مـــــا
تحملها
ملــــــــــــــف
Ты
в
этом
мире-дело
с
досье.
وانت
اغلى
اسم
في
قلبي
ربـــــــــــــــاعي
الحـــــــــــروف
И
ты-самое
дорогое
имя
в
моем
сердце.
لا
تعذبني
وإلا
Не
мучай
меня
иначе.
سرت
وتركت
المكلا
لك
Я
ушел
и
оставил
звонок
тебе.
إذا
ما
فيك
معروف
Так
что
же
в
тебе?
آه
انت
اغلى
اسم
في
قلبي
ربـــــــــــــــاعي
الحـــــــــــروف
Ах,
ты-самое
дорогое
имя
в
моем
сердце.
لا
تعذبني
وإلا
Не
мучай
меня
иначе.
سرت
وتركت
المكلا
لك
(لك)
Я
ушел
и
оставил
звонок
тебе.
إذا
ما
فيك
معروف
Так
что
же
в
тебе?
إنت
تحفة
صاغها
الرحمن
مــــن
احلى
التحــف
Ты-шедевр,
созданный
Рахманом
из
прекраснейших
артефактов.
إنت
في
الدنيا
قضيه
مـــــا
تحملها
ملــــــــــــــف
Ты
в
этом
мире-дело
с
досье.
إنت
تحفة
صاغها
الرحمن
مــــن
احلى
التحــف
Ты-шедевр,
созданный
Рахманом
из
прекраснейших
артефактов.
إنت
في
الدنيا
قضيه
مـــــا
تحملها
ملــــــــــــــف
Ты
в
этом
мире-дело
с
досье.
وانت
احلى
اسم
في
قلبي
ربـــــــــــــــاعي
الحـــــــــــروف
И
ты-самое
сладкое
имя
в
моем
сердце.
لا
تعذبني
وإلا
Не
мучай
меня
иначе.
سرت
وتركت
المكلا
لك
Я
ушел
и
оставил
звонок
тебе.
إذا
ما
فيك
معروف
Так
что
же
в
тебе?
انت
احلى
اسم
في
قلبي
ربـــــــــــــــاعي
الحـــــــــــروف
Ты-самое
сладкое
имя
в
моем
сердце.
لا
تعذبني
وإلا
Не
мучай
меня
иначе.
سرت
وتركت
المكلا
لك
(لك)
Я
ушел
и
оставил
звонок
тебе.
إذا
ما
فيك
معروف
Так
что
же
в
тебе?
حبك
استــــــــــــولى
على
قلبي
وحملني
كلــــــــــــف
Твоя
любовь
завладела
моим
сердцем
и
унесла
меня
с
собой.
حب
احرمني
منامي
ما
طبق
للعيــــــــــــــــن
دف
Любовь
лишила
меня
сна
какое
блюдо
для
глаз
Дафф
حبك
استــــــــــــولى
على
قلبي
وحملني
كلــــــــــــف
Твоя
любовь
завладела
моим
сердцем
и
унесла
меня
с
собой.
حب
احرمني
منامي
ما
طبق
للعيــــــــــــــــن
دف
Любовь
лишила
меня
сна
какое
блюдо
для
глаз
Дафф
حب
مهما
لك
وصفتـــــــه
عنه
يقصرني
الوصــــــــــوف
Любовь
имеет
для
тебя
значение,
и
то,
что
ты
описала
о
нем,
не
соответствует
моим
представлениям.
لا
تعذبني
وإلا
Не
мучай
меня
иначе.
سرت
وتركت
المكلا
لك
(لك)
Я
ушел
и
оставил
звонок
тебе.
إذا
ما
فيك
معروف
Так
что
же
в
тебе?
آه
حب
مهما
لك
وصفتـــــــه
عنه
يقصرني
الوصــــــــــوف
О,
Любовь
важна
для
тебя,
и
твое
описание
ее
укорачивает
меня.
لا
تعذبني
وإلا
Не
мучай
меня
иначе.
سرت
وتركت
المكلا
لك
Я
ушел
и
оставил
звонок
тебе.
إذا
ما
فيك
معروف
Так
что
же
в
тебе?
سر
حبي
فيك
غامض
Тайна
моей
любви
к
тебе
загадочна.
سر
حبي
ما
انكشف
Тайна
моей
любви
никогда
не
была
раскрыта.
إيش
لي
خلاني
اعشق
Иш
ли
халани
обожаю
فيك
والعشقه
تلف
Вик
и
обожание
повреждены.
سر
حبي
فيك
غامض
Тайна
моей
любви
к
тебе
загадочна.
سر
حبي
ما
انكشف
Тайна
моей
любви
никогда
не
была
раскрыта.
إيش
خلاني
اعشق
Иш
халани
обожаю
فيك
والعشقه
تلف
Вик
и
обожание
повреждены.
إيش
إيش
أوقعني
في
اشبــــاكك
Иш
- иш
поймал
меня
в
свои
сети.
وأنا
عينــي
تشوف
И
я
вижу
свои
глаза.
لا
تعذبني
وإلا
Не
мучай
меня
иначе.
سرت
وتركت
المكلا
لك
Я
ушел
и
оставил
звонок
тебе.
إذا
ما
فيك
معروف
Так
что
же
в
тебе?
إيش
إيش
إيش
أوقعني
في
اشبــــاكك
Э-э-э,
я
попался
в
твои
сети.
وأنا
عينــي
تشوف
И
я
вижу
свои
глаза.
لا
تعذبني
وإلا
Не
мучай
меня
иначе.
سرت
وتركت
المكلا
لك
(لك)
Я
ушел
и
оставил
звонок
тебе.
إذا
ما
فيك
معروف
Так
что
же
в
тебе?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abu Baker Salim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.