Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"In
letzter
Zeit,
fällt
mir
das
Schreiben
ziemlich
schwer
"В
последнее
время
мне
довольно
трудно
писать,
Ich
fühl'
mich
wie
erstart
und
plötzlich
der
Flash
Я
чувствую
себя,
словно
взлетаю
и
вдруг
становлюсь
Флэшем.
In
wunderschönen
Fragmenten
oder
schrecklichen
Albträumen,
wie
ein
Horrortrip."
В
прекрасных
фрагментах
или
ужасных
кошмарах,
как
в
фильме
ужасов."
Mein
Horrortrip
auf
Papier,
geschockt
von
dem
was
passiert
Мой
фильм
ужасов
на
бумаге,
я
в
шоке
от
происходящего.
Von
Hoffnung
keinen
Plan
hier,
mein
Kopf
gefickt,
ja
dank
ihr
Никаких
планов
на
надежду
здесь,
моя
голова
трахана,
да,
благодаря
тебе.
Ich
rauch
ein
Spliff
und
sag
dir,
du
kommst
mit
mir
in
Park,
wir
Я
курю
косяк
и
говорю
тебе,
пойдем
со
мной
в
парк,
мы
Treiben
Nagel
in
dein
Körper
rein,
wie
sonst
nur
bei
'nem
Fakir
Вонзим
гвоздь
в
твое
тело,
как
это
делают
только
факиры.
Meine
Songs
sind
wie
ein
Rasier
-
Мои
песни
как
бритва
-
Messer
an
der
Halsschlagader
Лезвие
у
сонной
артерии.
Ja
ich
war
drauf,
als
ich
deine
Schwester
in
den
Wald
gefahren
hab
Да,
я
был
под
кайфом,
когда
отвез
твою
сестру
в
лес.
Texte
sind
für
mich
wie
Dramas,
ja
man,
die
ich
brauche
Тексты
для
меня
как
драмы,
да,
чувак,
они
мне
нужны.
Nehm'
meine
Last
und
mein
Schmerz
und
trage
sie
nach
außen
Беру
свой
груз
и
свою
боль
и
выношу
их
наружу.
Guck
ich
steige
aus
den
Sumpf,
wisch
mir
das
Schwarze
aus
den
Augen
Смотри,
я
выбираюсь
из
болота,
стираю
черноту
с
глаз.
Ja
du
hörtest
von
der
Hölle,
doch
den
Pfad
bin
ich
gelaufen
Да,
ты
слышала
об
аде,
но
по
этой
тропе
шел
я.
Hast
die
Wahrheit
und
will
glauben,
dass
ich
heute
nicht
sterbe
Знаешь
правду
и
хочешь
верить,
что
я
сегодня
не
умру.
Mein
Track
fällt
zur
Erde,
guck
das
hier
sind
teuflische
Werke
Мой
трек
падает
на
землю,
смотри,
это
дьявольские
творения.
Ich
wusste
damals
schon,
dass
ich
mal
enttäuscht
von
dir
werde
Я
знал
тогда,
что
когда-нибудь
буду
разочарован
тобой.
Als
ich
in
Träumen
bemerkte,
dass
mich
das
Feuer
verzehrte
Когда
во
сне
заметил,
что
меня
пожирает
огонь.
Ich
seh'
den
Sonnenuntergang,
du
lässt
mich
so
bluten
Я
вижу
закат,
ты
даешь
мне
так
истекать
кровью.
Mein
ganzes
Leben
auf
CD
gepackt
in
Minuten
Вся
моя
жизнь
на
CD,
упакованная
в
минуты.
Gib
mir
nur
eine
Stunde
Дай
мне
всего
один
час,
Nur
Minuten
und
ich
erzähle
dir
mein
Leben
Всего
несколько
минут,
и
я
расскажу
тебе
свою
жизнь.
Meine
Texte
sie
bluten,
das
Schicksal
reißt
'ne
Wunde
Мои
тексты
кровоточат,
судьба
разрывает
рану.
All
die
Treppen
und
Stufen,
durch
den
Regen
und
den
Nebel
Все
эти
лестницы
и
ступени,
сквозь
дождь
и
туман,
Wurden
ertränkt
in
den
Fluten
Были
утоплены
в
потоках.
[?],
dass
Papier
fängt
an
zu
kleben
[?],
бумага
начинает
липнуть.
Meine
Lieder
sind
wie
Regen,
ich
werd'
dir
nie
wieder
vergeben
Мои
песни
как
дождь,
я
никогда
тебе
не
прощу.
Scheiß
auf
Liebe
und
das
Leben,
keine
Ziele,
meine
Gegend
К
черту
любовь
и
жизнь,
никаких
целей,
мой
район
Hat
schon
viele
überzeugt,
sich
auf
die
Schiene
drauf
zu
legen
Уже
многих
убедил
лечь
на
рельсы.
Zwischen
Miete
und
den
Moneten
Между
арендой
и
деньгами,
Zwischen
Spielos,
Diskotheken
Между
игровыми
автоматами
и
дискотеками,
Zwischen
Existenz-Verlusten
Между
потерей
существования,
Zwischen
Suizid
und
Tränen
Между
самоубийством
и
слезами,
Zwischen
clean
sein
und
erwachsen
Между
чистотой
и
взрослой
жизнью,
Nie
mehr
wieder
lachen
Больше
никогда
не
смеяться.
Therapien
und
Klapsen
Терапия
и
психушка,
Zwischen
viel
zu
vielen
Ratten
Между
слишком
большим
количеством
крыс,
Zwischen
Dieben
und
den
Atzen
Между
ворами
и
тусовщиками,
Lieben
und
auch
hassen
Любить
и
ненавидеть.
Bist
du
schizophren
und
kannst
den
Ort
nie
wieder
verlassen
Ты
шизофреничка
и
больше
не
можешь
покинуть
это
место.
Diese
Lieder
sind
wie
Waffen,
alles
was
mir
noch
bleibt
Эти
песни
как
оружие,
все,
что
мне
осталось.
Jeder
Takt
ist
wie
ein
Schrei,
jede
Nacht
bin
ich
allein
Каждый
такт
как
крик,
каждую
ночь
я
один.
Ich
hab
sie
damals
angefleht,
bitte
lass'
mich
hier
nicht
fallen
Я
тогда
умолял
тебя,
пожалуйста,
не
дай
мне
упасть.
Spür
die
Kälte
in
mei'm
Nacken
und
den
Schatten
die
mich
krallen
Чувствую
холод
в
затылке
и
тени,
которые
цепляются
за
меня.
Pack
die
Tasche
und
hau'
rein,
du
lässt
mich
so
bluten
Собери
вещи
и
убирайся,
ты
даешь
мне
так
истекать
кровью.
Mein
ganzes
Leben
auf
CD
gepackt
in
Minuten
Вся
моя
жизнь
на
CD,
упакованная
в
минуты.
Gib
mir
nur
eine
Stunde
Дай
мне
всего
один
час,
Nur
Minuten
und
ich
erzähle
dir
mein
Leben
Всего
несколько
минут,
и
я
расскажу
тебе
свою
жизнь.
Meine
Texte
sie
bluten,
das
Schicksal
reißt
'ne
Wunde
Мои
тексты
кровоточат,
судьба
разрывает
рану.
All
die
Treppen
und
Stufen,
durch
den
Regen
und
den
Nebel
Все
эти
лестницы
и
ступени,
сквозь
дождь
и
туман,
Wurden
ertränkt
in
den
Fluten
Были
утоплены
в
потоках.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.