Текст и перевод песни Aceyalone - The Jabberwocky
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
′Twas
brillig,
and
the
slithy
toves
Варкалось.
Хливкие
шарьки
Did
gyre
and
gimble
in
the
wabe:
Пырялись
по
наве,
All
mimsy
were
the
borogoves,
И
хрюкотали
зелюки,
And
the
mome
raths
outgrabe.
Как
мюмзики
в
мове.
"Beware
the
Jabberwock,
my
son!
"О,
бойся
Бармаглота,
сын!
The
jaws
that
bite,
the
claws
that
catch!
Он
так
свиреп
и
дик,
Beware
the
Jubjub
bird,
and
shun
А
в
глуще
рымит
исполин
—
The
frumious
Bandersnatch!"
Злопастный
Брандашмыг!"
He
took
his
vorpal
sword
in
hand:
Он
хвать
за
меч
свой
верный,
Long
time
the
manxome
foe
he
sought
--
Взмахнул,
и
в
путь
— искать
врага,
So
rested
he
by
the
Tumtum
tree,
И
сел
под
дерево
Тультум,
And
stood
awhile
in
thought.
В
раздумье
до
утра.
And,
as
in
uffish
thought
he
stood,
И
вдруг,
как
в
гневе
начал
он
дремать,
The
Jabberwock,
with
eyes
of
flame,
Пред
ним
Бармаглот
возник
—
Came
whiffling
through
the
tulgey
wood,
С
глазами,
точно
пламя,
And
burbled
as
it
came!
И
хрюкнул,
будто
крик!
One,
two!
One,
two!
And
through
and
through
Раз-два,
раз-два!
И
меч
вонзил,
The
vorpal
blade
went
snicker-snack!
Взмахнул,
и
враг
сражён,
He
left
it
dead,
and
with
it's
head
Он
голову
с
собой
унёс,
He
went
galumphing
back.
С
победой
возвращён.
"And,
has
thou
slain
the
Jabberwock?
"Ты
победил
Бармаглота?
Come
to
my
arms,
my
beamish
boy!
В
объятия
скорей,
мой
свет!
O
frabjous
day!
Callooh!
Callay!′
О,
день
какой!
Кале!
Кале!"
—
He
chortled
in
his
joy.
Отец,
ликуя,
пел.
'Twas
brillig,
and
the
slithy
toves
Варкалось.
Хливкие
шарьки
Did
gyre
and
gimble
in
the
wabe;
Пырялись
по
наве,
All
mimsy
were
the
borogoves,
И
хрюкотали
зелюки,
And
the
mome
raths
outgrabe.
Как
мюмзики
в
мове.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hayes Edwin M
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.