Achille Togliani - Se vuoi goder la vita - перевод текста песни на немецкий

Se vuoi goder la vita - Achille Toglianiперевод на немецкий




Se vuoi goder la vita
Wenn du das Leben genießen willst
Cherubini, C. A. Bixio
Cherubini, C. A. Bixio
Una casetta in campagna,
Ein kleines Haus auf dem Land,
Un orticello, una vigna.
Ein kleiner Garten, ein Weinberg.
Qui chi vi nasce vi regna
Wer hier geboren wird, herrscht hier
Non cerca e non sogna la grande cittá.
Sucht und träumt nicht von der großen Stadt.
Un dolce suon di zampogna
Ein süßer Klang des Dudelsacks
Che tanto batte nel cuore.
Der so sehr im Herzen schlägt.
Se vuoi goder la vita
Wenn du das Leben genießen willst,
Vieni quaggiú in campagna,
Komm hierher aufs Land,
É tutta un'altra cosa
Es ist etwas ganz anderes,
Vedi il mondo color di rosa,
Du siehst die Welt rosarot,
Quest'aria deliziosa
Diese herrliche Luft
Non é l'aria della cittá.
Ist nicht die Luft der Stadt.
Svegliati con il gallo,
Wach auf mit dem Hahn,
Specchiati nel ruscello,
Spiegle dich im Bach,
Bacia la tua compagna
Küss deine Gefährtin
Che t'accompagna col somarello.
Die dich mit dem Eselchen begleitet.
Ogni figliolo è un fiore nato sulla colina,
Jedes Kind ist eine Blume, geboren auf dem Hügel,
Baciane una dozzina. Oh! Che felicitá.
Küss ein Dutzend davon. Oh! Welch ein Glück.
Se vuoi goder la vita
Wenn du das Leben genießen willst,
Torna al tuo paesello
Kehr zurück in dein Dörfchen,
Ch'é assai piú bello della cittá.
Das viel schöner ist als die Stadt.
Fasci lucenti di grano
Leuchtende Garben von Korn,
Sembra ogni falce un baleno,
Jede Sichel scheint ein Blitz zu sein,
Tutto un sapore nostrano,
Alles ein heimischer Geschmack,
Profumo di fieno di grappoli e fior.
Duft von Heu, Trauben und Blumen.
E la sorgente pian piano
Und die Quelle leise, leise
Mormora un canto d'amore.
Murmelt ein Liebeslied.
Se vuoi goder la vita
Wenn du das Leben genießen willst,
Vieni quaggiú in campagna,
Komm hierher aufs Land,
É tutta un'altra cosa
Es ist etwas ganz anderes,
Vedi il mondo color di rosa,
Du siehst die Welt rosarot,
Quest'aria deliziosa
Diese herrliche Luft
Non é l'aria della cittá.
Ist nicht die Luft der Stadt.
Svegliati con il gallo,
Wach auf mit dem Hahn,
Specchiati nel ruscello,
Spiegle dich im Bach,
Bacia la tua compagna
Küss deine Gefährtin
Che t'accompagna col somarello,
Die dich mit dem Eselchen begleitet,
Ogni figliolo è un fiore, nato sulla colina,
Jedes Kind ist eine Blume, geboren auf dem Hügel,
Baciane una dozzina. Oh! Che felicitá.
Küss ein Dutzend davon. Oh! Welch ein Glück.
Se vuoi goder la vita
Wenn du das Leben genießen willst,
Torna al tuo paesello
Kehr zurück in dein Dörfchen,
Ch'é assai piú bello della cittá.
Das viel schöner ist als die Stadt.





Авторы: Cesare Bixio, Bixio Cherubini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.