Текст и перевод песни Achim Reichel - Herr von Ribbeck '94
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Herr von Ribbeck '94
Herr von Ribbeck '94
Herr
von
Ribbeck
auf
Ribbeck
im
Havelland,
Lord
Ribbeck
of
Ribbeck
in
Havelland,
Ein
Birnbaum
in
seinem
Garten
stand,
A
pear
tree
stood
in
his
garden,
Und
kam
die
goldene
Herbsteszeit
And
when
the
golden
autumn
time
came
Und
die
Birnen
leuchteten
weit
und
breit,
And
the
pears
shone
far
and
wide,
Da
stopfte,
wenn's
Mittag
vom
Turme
scholl,
When
the
midday
bell
rang
from
the
tower,
Der
von
Ribbeck
sich
beide
Taschen
voll,
Lord
Ribbeck
filled
both
his
pockets,
Und
kam
in
Pantinen
ein
Junge
daher,
And
when
a
boy
came
by
in
wooden
shoes,
So
rief
er:
Junge,
wiste
'ne
Beer?
He
called
out:
Boy,
do
you
want
a
pear?
Und
kam
ein
Mädel,
so
rief
er:
Lütt
Dirn,
And
when
a
girl
came,
he
called
out:
Little
maid,
Kumm
man
röwer,
ick
hebb
'ne
Birn.
Come
over
here,
I
have
a
pear
for
you.
So
ging
es
viel
Jahre,
lobesam
Thus
it
went
on
for
many
years,
praiseworthy
Der
von
Ribbeck
auf
Ribbeck
zu
sterben
kam.
Lord
Ribbeck
of
Ribbeck
came
to
die.
Er
fühlte
sein
Ende.
's
war
Herbsteszeit,
He
felt
his
end.
It
was
autumn,
Wieder
lachten
die
Birnen
weit
und
breit;
Again
the
pears
laughed
far
and
wide;
Da
sagte
von
Ribbeck:
Ich
scheide
nun
ab.
Then
Lord
Ribbeck
said:
I
am
now
departing.
Legt
mir
eine
Birne
mit
ins
Grab.
Put
a
pear
in
my
grave
with
me.
Und
drei
Tage
drauf,
aus
dem
Doppeldachhaus,
And
three
days
later,
from
the
double-roofed
house,
Trugen
von
Ribbeck
sie
hinaus,
They
carried
Lord
Ribbeck
out,
Alle
Bauern
und
Büdner
mit
Feiergesicht
All
the
farmers
and
cottagers
with
solemn
faces
Sangen
Jesus
meine
Zuversicht,
Sang
Jesus
meine
Zuversicht,
Und
die
Kinder
klagten,
das
Herze
schwer:
And
the
children
lamented,
their
hearts
heavy:
He
is
dod
nu.
Wer
giwt
uns
nu
'ne
Beer?
He
is
dead
now.
Who
will
give
us
a
pear?
So
klagten
die
Kinder.
Das
war
nicht
recht
-
Thus
lamented
the
children.
That
was
not
right
-
Ach,
sie
kannten
den
alten
Ribbeck
schlecht;
Oh,
they
knew
old
Ribbeck
poorly;
Der
neue
freilich,
der
knausert
und
spart,
The
new
one,
of
course,
he
scrimps
and
saves,
Hält
Park
und
Birnbaum
strenge
verwahrt.
Keeps
the
park
and
the
pear
tree
strictly
guarded.
Aber
der
alte,
vorahnend
schon
But
the
old
one,
foreseeing,
Und
voll
Mißtraun
gegen
den
eigenen
Sohn,
And
full
of
mistrust
against
his
own
son,
Der
wußte
genau,
was
damals
er
tat,
He
knew
exactly
what
he
was
doing,
Als
um
eine
Birn'
ins
Grab
er
bat,
When
he
asked
for
a
pear
in
his
grave,
Und
im
dritten
Jahr
aus
dem
stillen
Haus
And
in
the
third
year
from
the
silent
house
Ein
Birnbaumsprößling
sproßt
heraus.
A
pear
tree
sprout
emerged.
Und
die
Jahre
gingen
wohl
auf
und
ab,
And
the
years
passed
by,
Längst
wölbt
sich
ein
Birnbaum
über
dem
Grab,
A
pear
tree
now
arches
over
the
grave,
Und
in
der
goldenen
Herbsteszeit
And
in
the
golden
autumn
time
Leuchtet's
wieder
weit
und
breit.
It
shines
again
far
and
wide.
Und
kommt
ein
Jung'
übern
Kirchhof
her,
And
when
a
boy
comes
across
the
churchyard,
So
flüstert's
im
Baume:
Wiste
'ne
Beer?
It
whispers
in
the
tree:
Do
you
want
a
pear?
Und
kommt
ein
Mädel,
so
flüstert's:
Lütt
Dirn,
And
when
a
girl
comes,
it
whispers:
Little
maid,
Kumm
man
röwer,
ick
gew'
di
'ne
Birn.
Come
over
here,
I'll
give
you
a
pear.
So
spendet
Segen
noch
immer
die
Hand
Thus
the
hand
of
Lord
Ribbeck
of
Ribbeck
in
Havelland
Des
von
Ribbeck
auf
Ribbeck
im
Havelland.
Still
dispenses
blessings.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Achim Reichel, Theodor (dp) Fontane
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.