Achim Reichel - Herr von Ribbeck '94 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Achim Reichel - Herr von Ribbeck '94




Herr von Ribbeck '94
Herr von Ribbeck '94
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland,
Lord Ribbeck of Ribbeck in Havelland,
Ein Birnbaum in seinem Garten stand,
A pear tree stood in his garden,
Und kam die goldene Herbsteszeit
And when the golden autumn time came
Und die Birnen leuchteten weit und breit,
And the pears shone far and wide,
Da stopfte, wenn's Mittag vom Turme scholl,
When the midday bell rang from the tower,
Der von Ribbeck sich beide Taschen voll,
Lord Ribbeck filled both his pockets,
Und kam in Pantinen ein Junge daher,
And when a boy came by in wooden shoes,
So rief er: Junge, wiste 'ne Beer?
He called out: Boy, do you want a pear?
Und kam ein Mädel, so rief er: Lütt Dirn,
And when a girl came, he called out: Little maid,
Kumm man röwer, ick hebb 'ne Birn.
Come over here, I have a pear for you.
So ging es viel Jahre, lobesam
Thus it went on for many years, praiseworthy
Der von Ribbeck auf Ribbeck zu sterben kam.
Lord Ribbeck of Ribbeck came to die.
Er fühlte sein Ende. 's war Herbsteszeit,
He felt his end. It was autumn,
Wieder lachten die Birnen weit und breit;
Again the pears laughed far and wide;
Da sagte von Ribbeck: Ich scheide nun ab.
Then Lord Ribbeck said: I am now departing.
Legt mir eine Birne mit ins Grab.
Put a pear in my grave with me.
Und drei Tage drauf, aus dem Doppeldachhaus,
And three days later, from the double-roofed house,
Trugen von Ribbeck sie hinaus,
They carried Lord Ribbeck out,
Alle Bauern und Büdner mit Feiergesicht
All the farmers and cottagers with solemn faces
Sangen Jesus meine Zuversicht,
Sang Jesus meine Zuversicht,
Und die Kinder klagten, das Herze schwer:
And the children lamented, their hearts heavy:
He is dod nu. Wer giwt uns nu 'ne Beer?
He is dead now. Who will give us a pear?
So klagten die Kinder. Das war nicht recht -
Thus lamented the children. That was not right -
Ach, sie kannten den alten Ribbeck schlecht;
Oh, they knew old Ribbeck poorly;
Der neue freilich, der knausert und spart,
The new one, of course, he scrimps and saves,
Hält Park und Birnbaum strenge verwahrt.
Keeps the park and the pear tree strictly guarded.
Aber der alte, vorahnend schon
But the old one, foreseeing,
Und voll Mißtraun gegen den eigenen Sohn,
And full of mistrust against his own son,
Der wußte genau, was damals er tat,
He knew exactly what he was doing,
Als um eine Birn' ins Grab er bat,
When he asked for a pear in his grave,
Und im dritten Jahr aus dem stillen Haus
And in the third year from the silent house
Ein Birnbaumsprößling sproßt heraus.
A pear tree sprout emerged.
Und die Jahre gingen wohl auf und ab,
And the years passed by,
Längst wölbt sich ein Birnbaum über dem Grab,
A pear tree now arches over the grave,
Und in der goldenen Herbsteszeit
And in the golden autumn time
Leuchtet's wieder weit und breit.
It shines again far and wide.
Und kommt ein Jung' übern Kirchhof her,
And when a boy comes across the churchyard,
So flüstert's im Baume: Wiste 'ne Beer?
It whispers in the tree: Do you want a pear?
Und kommt ein Mädel, so flüstert's: Lütt Dirn,
And when a girl comes, it whispers: Little maid,
Kumm man röwer, ick gew' di 'ne Birn.
Come over here, I'll give you a pear.
So spendet Segen noch immer die Hand
Thus the hand of Lord Ribbeck of Ribbeck in Havelland
Des von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland.
Still dispenses blessings.





Авторы: Achim Reichel, Theodor (dp) Fontane


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.