Achim Reichel - John Maynard - Live - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Achim Reichel - John Maynard - Live




John Maynard - Live
John Maynard - Live
John Maynard!
John Maynard!
"Wer ist John Maynard?"
"Who is John Maynard?"
"John Maynard war unser Steuermann
"John Maynard was our helmsman
Aushielt er, bis er das Ufer gewann
He held on until he reached the shore
Er hat uns gerettet, er trägt die Kron′
He saved us, he wears the crown
Er starb für uns, unsre Liebe sein Lohn
He died for us, our love his reward
John Maynard!"
John Maynard!"
Die "Schwalbe" fliegt über den Erie-See
The "Swallow" flies over Lake Erie
Gischt schäumt um den Bug wie Flocken von Schnee
Foam foams around the bow like flakes of snow
Von Detroit fliegt sie nach Buffalo
From Detroit she flies to Buffalo
Die Herzen aber sind frei und froh
But the hearts are free and happy
Und die Passagiere mit Kindern und Frau'n
And the passengers with children and women
Im Dämmerlicht schon das Ufer schau′n
Already see the shore in the twilight
Und plaudernd an John Maynard heran
And chatting with John Maynard
Tritt alles: "Wie weit noch, Steuermann?"
Everybody steps up: "How much further, helmsman?"
Der schaut nach vorn und schaut in die Rund':
He looks ahead and looks around:
"Noch dreißig Minuten, halbe Stund!"
"Thirty more minutes, half an hour!"
Alle Herzen sind froh, alle Herzen sind frei
All hearts are happy, all hearts are free
Da klingt's aus dem Schiffsraum her wie Schrei:
Then it sounds like a scream from the ship's hold:
"Feuer!" war es, was da klang!
"Fire!" was what sounded then!
Ein Qualm aus Kajüt und Luke drang
A smoke from the cabin and hatch penetrated
Ein Qualm, dann Flammen lichterloh
A smoke, then flames bright as day
Und noch zwanzig Minuten bis Buffalo!
And still twenty minutes to Buffalo!
Und die Passagiere, bunt gemengt
And the passengers, a motley crew
Am Bugspriet steh′n sie zusammengedrängt
Stand huddled together at the bowsprit
Am Bugspriet vorn ist noch Luft und Licht
At the bowsprit there is still air and light
Am Steuer aber lagert sich′s dicht
But at the helm it settles densely
Und ein Jammern wird laut: "Wo sind wir? wo?"
And a lament becomes loud: "Where are we? where?"
Und noch fünfzehn Minuten bis Buffalo!
And still fifteen minutes to Buffalo!
Der Zugwind wächst, doch die Qualmwolke steht
The wind picks up, but the smoke cloud stands
Der Käpt'n nach dem Steuer späht
The captain looks for the helm
Er sieht nicht mehr seinen Steuermann
He can't see his helmsman anymore
Aber durchs Sprachrohr fragt er an:
But he asks through the voice tube:
"Noch da, John Maynard?"
"Still there, John Maynard?"
"Ja, Herr! Ich bin!"
"Yes, sir! I am!"
"Auf den Strand! In die Brandung!"
"To the beach! Into the surf!"
"Ich halte drauf hin!"
"I'll hold on to it!"
Und das Schiffsvolk jubelt: "Halt aus! Hallo!"
And the sailors cheer: "Hold on! Hello!"
Und noch zehn Minuten bis Buffalo!
And still ten minutes to Buffalo!
"Noch da, John Maynard?" Und Antwort schallt′s
"Still there, John Maynard?" And the answer resounds
Mit ersterbender Stimme: "Ja, Herr, ich halt's!"
With a dying voice: "Yes, sir, I'm holding on!"
Und in die Brandung, was Klippe, was Stein
And into the surf, what cliff, what stone
Jagt er die "Schwalbe" mitten hinein
He hunts the "Swallow" into it
Soll Rettung kommen, so kommt sie nur so
If salvation is to come, it will only come that way
Rettung, der Strand von Buffalo!
Salvation, the shore of Buffalo!
Das Schiff geborsten. Das Feuer verschwelt
The ship burst. The fire smolders
Gerettet alle. Nur einer fehlt!
All saved. Only one is missing!
Alle Glocken geh′n, ihre Töne schwell'n
All the bells are ringing, their tones swell
Himmelan aus Kirchen und Kapell′n
Up to heaven from churches and chapels
Ein Klingen und Läuten, sonst schweigt die Stadt
A ringing and ringing, otherwise the city is silent
Ein Dienst nur, den sie heute hat
A service is the only thing it has today
Zehntausend folgen, oder mehr
Ten thousand follow, or more
Und kein Aug' im Zuge, das tränenleer
And not an eye in the procession that is tearless
Sie lassen den Sarg in Blumen hinab
They lower the coffin into the flowers
Mit Blumen schließen sie das Grab
They close the grave with flowers
Und mit goldner Schrift in den Marmorstein
And with a golden inscription in the marble stone
Schreibt die Stadt ihren Dankspruch ein:
The city writes its thanksgiving:
"Hier ruht John Maynard! In Qualm und Brand
"Here lies John Maynard! In smoke and fire
Hielt er das Steuer fest in der Hand
He held the helm firmly in his hand
Er hat uns gerettet, er trägt die Kron'
He saved us, he wears the crown
Er starb für uns, unsre Liebe sein Lohn
He died for us, our love his reward
John Maynard!"
John Maynard!"





Авторы: Achim Reichel, Theodor (dp) Fontane


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.