Текст и перевод песни Achim Reichel - John Maynard - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
John Maynard - Live
Джон Мейнард - Концертная запись
John
Maynard!
Джон
Мейнард!
"Wer
ist
John
Maynard?"
"Кто
такой
Джон
Мейнард?"
"John
Maynard
war
unser
Steuermann
"Джон
Мейнард
был
нашим
рулевым,
Aushielt
er,
bis
er
das
Ufer
gewann
Выстоял
он,
пока
не
достиг
берега.
Er
hat
uns
gerettet,
er
trägt
die
Kron′
Он
спас
нас,
он
достоин
венца,
Er
starb
für
uns,
unsre
Liebe
sein
Lohn
–
Он
умер
за
нас,
наша
любовь
– его
награда
–
John
Maynard!"
Джон
Мейнард!"
Die
"Schwalbe"
fliegt
über
den
Erie-See
"Ласточка"
летит
по
озеру
Эри,
Gischt
schäumt
um
den
Bug
wie
Flocken
von
Schnee
Брызги
пенятся
у
носа,
словно
хлопья
снега.
Von
Detroit
fliegt
sie
nach
Buffalo
–
Из
Детройта
летит
она
в
Буффало
–
Die
Herzen
aber
sind
frei
und
froh
Сердца
же
свободны
и
радостны,
Und
die
Passagiere
mit
Kindern
und
Frau'n
И
пассажиры
с
детьми
и
женами
Im
Dämmerlicht
schon
das
Ufer
schau′n
В
сумерках
уже
видят
берег
Und
plaudernd
an
John
Maynard
heran
И,
болтая,
к
Джону
Мейнарду
подходят
Tritt
alles:
"Wie
weit
noch,
Steuermann?"
Все
вместе:
"Как
далеко
еще,
рулевой?"
Der
schaut
nach
vorn
und
schaut
in
die
Rund':
Он
смотрит
вперед
и
оглядывается:
"Noch
dreißig
Minuten,
– halbe
Stund!"
"Еще
тридцать
минут,
– полчаса!"
Alle
Herzen
sind
froh,
alle
Herzen
sind
frei
–
Все
сердца
радостны,
все
сердца
свободны
–
Da
klingt's
aus
dem
Schiffsraum
her
wie
Schrei:
Вдруг
из
трюма
раздается
крик:
"Feuer!"
war
es,
was
da
klang!
"Пожар!"
– вот
что
прозвучало!
Ein
Qualm
aus
Kajüt
und
Luke
drang
Дым
из
кают
и
люков
валит,
Ein
Qualm,
dann
Flammen
lichterloh
–
Дым,
затем
пламя,
яркое,
как
день
–
Und
noch
zwanzig
Minuten
bis
Buffalo!
И
еще
двадцать
минут
до
Буффало!
Und
die
Passagiere,
bunt
gemengt
И
пассажиры,
разношерстная
толпа,
Am
Bugspriet
steh′n
sie
zusammengedrängt
На
бушприте
стоят,
тесно
сбившись.
Am
Bugspriet
vorn
ist
noch
Luft
und
Licht
На
бушприте
впереди
еще
есть
воздух
и
свет,
Am
Steuer
aber
lagert
sich′s
dicht
У
штурвала
же
дым
густой
стеной,
Und
ein
Jammern
wird
laut:
"Wo
sind
wir?
wo?"
–
И
раздаются
стоны:
"Где
мы?
Где?"
–
Und
noch
fünfzehn
Minuten
bis
Buffalo!
И
еще
пятнадцать
минут
до
Буффало!
Der
Zugwind
wächst,
doch
die
Qualmwolke
steht
Ветер
крепчает,
но
дым
стоит
стеной,
Der
Käpt'n
nach
dem
Steuer
späht
Капитан
вглядывается
в
штурвал,
Er
sieht
nicht
mehr
seinen
Steuermann
Он
не
видит
больше
своего
рулевого,
Aber
durchs
Sprachrohr
fragt
er
an:
Но
через
рупор
спрашивает:
"Noch
da,
John
Maynard?"
"Еще
там,
Джон
Мейнард?"
"Ja,
Herr!
Ich
bin!"
"Да,
сэр!
Я
здесь!"
"Auf
den
Strand!
In
die
Brandung!"
"На
берег!
В
прибой!"
"Ich
halte
drauf
hin!"
"Я
держу
курс
туда!"
Und
das
Schiffsvolk
jubelt:
"Halt
aus!
Hallo!"
–
И
народ
на
корабле
ликует:
"Держись!
Ура!"
–
Und
noch
zehn
Minuten
bis
Buffalo!
И
еще
десять
минут
до
Буффало!
"Noch
da,
John
Maynard?"
Und
Antwort
schallt′s
"Еще
там,
Джон
Мейнард?"
И
ответ
раздается
Mit
ersterbender
Stimme:
"Ja,
Herr,
ich
halt's!"
Умирающим
голосом:
"Да,
сэр,
я
держусь!"
Und
in
die
Brandung,
was
Klippe,
was
Stein
И
в
прибой,
что
скалы,
что
камни,
Jagt
er
die
"Schwalbe"
mitten
hinein
Он
направляет
"Ласточку"
прямо
туда.
Soll
Rettung
kommen,
so
kommt
sie
nur
so
–
Если
спасение
придет,
то
только
так
–
Rettung,
der
Strand
von
Buffalo!
Спасение,
берег
Буффало!
Das
Schiff
geborsten.
Das
Feuer
verschwelt
Корабль
разбился.
Огонь
угас.
Gerettet
alle.
Nur
einer
fehlt!
Все
спасены.
Не
хватает
лишь
одного!
Alle
Glocken
geh′n,
ihre
Töne
schwell'n
Все
колокола
звонят,
их
звуки
разносятся
Himmelan
aus
Kirchen
und
Kapell′n
К
небесам
из
церквей
и
часовен.
Ein
Klingen
und
Läuten,
sonst
schweigt
die
Stadt
Звон
и
перезвон,
в
остальном
город
молчит,
Ein
Dienst
nur,
den
sie
heute
hat
Лишь
одна
служба
сегодня
идет,
Zehntausend
folgen,
oder
mehr
Десять
тысяч
идут
за
гробом,
или
больше,
Und
kein
Aug'
im
Zuge,
das
tränenleer
И
нет
в
процессии
ни
одного
сухого
глаза.
Sie
lassen
den
Sarg
in
Blumen
hinab
Они
опускают
гроб,
усыпанный
цветами,
Mit
Blumen
schließen
sie
das
Grab
Цветами
закрывают
могилу.
Und
mit
goldner
Schrift
in
den
Marmorstein
И
золотой
надписью
на
мраморном
камне
Schreibt
die
Stadt
ihren
Dankspruch
ein:
Город
высекает
слова
благодарности:
"Hier
ruht
John
Maynard!
In
Qualm
und
Brand
"Здесь
покоится
Джон
Мейнард!
В
дыму
и
огне
Hielt
er
das
Steuer
fest
in
der
Hand
Он
держал
штурвал
крепко
в
руке.
Er
hat
uns
gerettet,
er
trägt
die
Kron'
Он
спас
нас,
он
достоин
венца,
Er
starb
für
uns,
unsre
Liebe
sein
Lohn
–
Он
умер
за
нас,
наша
любовь
– его
награда
–
John
Maynard!"
Джон
Мейнард!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Achim Reichel, Theodor (dp) Fontane
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.