Текст и перевод песни Achim Reichel - Pidder Lüng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der
Amtmann
von
Tondern,
Henning
Pogwisch,
Начальник
из
Тёндера,
Хеннинг
Погвиш,
Schlägt
mit
der
Faust
auf
den
Eichentisch:
Бьёт
кулаком
по
дубовому
столу:
Heut
fahr
ich
selbst
hinüber
nach
Sylt,
Сегодня
сам
поеду
на
Зильт,
Und
hol
mir
mit
eigner
Hand
Zins
und
Gült.
И
возьму
своей
рукой
дань
и
подать.
Und
kann
ich
die
Abgaben
der
Fischer
nicht
fassen,
И
если
не
смогу
собрать
налоги
с
рыбаков,
Sollen
sie
Nasen
und
Ohren
lassen,
Пусть
лишатся
носов
и
ушей,
Und
ich
höhn
ihrem
Wort:
И
я
посмеюсь
над
их
словами:
Lewwer
duad
üs
Slaav.
Лучше
смерть,
чем
рабство.
Lewwer
duad
üs
Slaav.
Лучше
смерть,
чем
рабство.
Im
Schiff
vorn
der
Ritter,
panzerbewehrt,
Впереди
на
корабле
рыцарь,
в
доспехах,
Stützt
sich
finster
auf
sein
langes
Schwert.
Мрачно
опирается
на
свой
длинный
меч.
Hinter
ihm,
von
der
hohen
Geistlichkeit,
Позади
него,
из
высшего
духовенства,
Steht
Jürgen,
der
Priester,
beflissen,
bereit.
Стоит
Юрген,
священник,
усердный,
готовый.
Er
reibt
sich
die
Hände,
er
bückt
den
Nacken.
Он
потирает
руки,
склоняет
шею.
Der
Obrigkeit
helf
ich,
die
Frevler
packen,
Власти
помогу,
злодеев
схвачу,
In
den
Pfuhl
das
Wort:
В
грязь
их
слова:
Lewwer
duad
üs
Slaav.
Лучше
смерть,
чем
рабство.
Lewwer
duad
üs
Slaav.
Лучше
смерть,
чем
рабство.
Gen
Hörnum
hat
die
Prunkbarke
den
Schnabel
gewetzt,
К
Хёрнуму
парадная
барка
направила
свой
нос,
Ihr
folgen
die
Ewer,
kriegsvolkbesetzt.
За
ней
следуют
суда,
полные
воинов.
Und
es
knirschen
die
Kiele
auf
den
Sand,
И
скрипят
кили
на
песке,
Und
der
Ritter,
der
Priester
springen
ans
Land,
И
рыцарь,
священник
прыгают
на
берег,
Und
waffenrasselnd
hinter
den
beiden.
И
с
лязгом
оружия
за
ними.
Entreißen
die
Söldner
die
Klingen
den
Scheiden.
Наёмники
выхватывают
клинки
из
ножен.
Nun
gilt
es,
Friesen:
Теперь
держитесь,
фризы:
Lewwer
duad
üs
Slaav!
Лучше
смерть,
чем
рабство!
Lewwer
duad
üs
Slaav.
Лучше
смерть,
чем
рабство!
Die
Knechte
umzingeln
das
erste
Haus,
Слуги
окружают
первый
дом,
Pidder
Lüng
schaut
verwundert
zum
Fenster
heraus.
Пиддер
Люнг
удивлённо
смотрит
в
окно.
Der
Ritter,
der
Priester
treten
allein
Рыцарь,
священник
входят
одни
über
die
ärmliche
Schwelle
hinein.
Через
убогий
порог.
Des
langen
Peters
starkzählige
Sippe
Многочисленное
семейство
длинного
Петера
Sitzt
grad
an
der
kargen
Mittagskrippe.
Сидит
как
раз
за
скудным
обеденным
столом.
Jetzt
zeige
dich,
Pidder:
Покажись,
Пиддер:
Lewwer
duad
üs
Slaav!
Лучше
смерть,
чем
рабство!
Lewwer
duad
üs
Slaav.
Лучше
смерть,
чем
рабство!
Der
Ritter
verneigt
sich
mit
hämischem
Hohn,
Рыцарь
кланяется
с
ехидной
насмешкой,
Der
Priester
will
anheben
seinen
Sermon.
Священник
хочет
начать
свою
проповедь.
Der
Ritter
nimmt
spöttisch
den
Helm
vom
Haupt
Рыцарь
насмешливо
снимает
шлем
с
головы
Und
verbeugt
sich
noch
einmal:
Ihr
erlaubt,
И
снова
кланяется:
Позвольте,
Daß
wir
euch
stören
bei
euerm
Essen,
Что
мы
помешали
вам
за
едой,
Bringt
hurtig
den
Zehnten,
den
ihr
vergessen,
Быстро
несите
десятину,
которую
вы
забыли,
Und
euer
Spruch
ist
ein
Dreck:
И
ваш
девиз
— грязь:
Lewwer
duad
üs
Slaav.
Лучше
смерть,
чем
рабство.
Lewwer
duad
üs
Slaav.
Лучше
смерть,
чем
рабство.
Da
reckt
sich
Pidder,
steht
wie
ein
Baum:
Тут
выпрямляется
Пиддер,
стоит
как
дерево:
Henning
Pogwisch,
halt
deine
Reden
im
Zaum.
Хеннинг
Погвиш,
придержи
свои
речи.
Wir
waren
der
Steuern
von
jeher
frei,
Мы
всегда
были
свободны
от
налогов,
Und
ob
du
sie
wünschst,
ist
uns
einerlei.
И
желаешь
ли
ты
их,
нам
всё
равно.
Zieh
ab
mit
deinen
Hungergesellen,
Убирайся
со
своими
головорезами,
Hörst
du
meine
Hunde
bellen?
Слышишь,
как
лают
мои
собаки?
Und
das
Wort
bleibt
stehn:
И
слово
остаётся:
Lewwer
duad
üs
Slaav!
Лучше
смерть,
чем
рабство!
Lewwer
duad
üs
Slaav.
Лучше
смерть,
чем
рабство!
Bettelpack,
fährt
ihn
der
Amtmann
an,
Нищенская
свора,
кричит
ему
начальник,
Und
die
Stirnader
schwillt
dem
geschienten
Mann:
И
лоб
опухает
у
оскорблённого:
Du
frißt
deinen
Grünkohl
nicht
eher
auf,
Ты
не
съешь
свою
капусту,
Als
bis
dein
Geld
hier
liegt
zu
Hauf.
Пока
твои
деньги
не
будут
здесь.
Der
Priester
zischelt
von
Trotzkopf
und
Bücken,
Священник
шипит
о
гордеце
и
покорности,
Und
verkriegt
sich
hinter
des
Eisernen
Rücken.
И
прячется
за
спиной
Железного.
O
Wort,
geh
nicht
unter:
О
слово,
не
исчезай:
Lewwer
duad
üs
Slaav!
Лучше
смерть,
чем
рабство!
Lewwer
duad
üs
Slaav.
Лучше
смерть,
чем
рабство!
Pidder
Lüng
starrt
wie
wirrsinnig
den
Amtmann
an,
Пиддер
Люнг
смотрит
как
безумный
на
начальника,
Immer
heftiger
in
Wut
gerät
der
Tyrann,
Всё
сильнее
в
ярость
приходит
тиран,
Und
er
speit
in
den
dampfenden
Kohl
hinein:
И
он
плюёт
в
дымящуюся
капусту:
Nun
geh
an
deinen
Trog,
du
Schwein.
Теперь
иди
к
своему
корыту,
свинья.
Und
er
will,
um
die
peinliche
Stunde
zu
enden,
И
он
хочет,
чтобы
закончить
неприятный
момент,
Zu
seinen
Leuten
nach
draußen
sich
wenden.
Обратиться
к
своим
людям
снаружи.
Dumpf
dröhnts
von
drinnen:
Глухо
доносится
изнутри:
Lewwer
duad
üs
Slaav!
Лучше
смерть,
чем
рабство!
Lewwer
duad
üs
Slaav.
Лучше
смерть,
чем
рабство!
Einen
einzigen
Sprung
hat
Pidder
gethan,
Один
единственный
прыжок
сделал
Пиддер,
Er
schleppt
an
den
Napf
den
Amtmann
heran,
Он
тащит
к
миске
начальника,
Und
taucht
ihm
den
Kopf
ein,
und
läßt
ihn
nicht
frei,
И
окунает
его
голову,
и
не
отпускает,
Bis
der
Ritter
erstickt
ist
im
glühheißen
Brei,
Пока
рыцарь
не
задохнулся
в
раскалённой
каше,
Die
Fäuste
dann
lassend
vom
furchtbaren
Gittern,
Отпуская
кулаки
от
ужасной
решётки,
Brüllt
er,
die
Thüren
und
Wände
zittern,
Он
ревёт,
дрожат
двери
и
стены,
Das
stolze
Wort:
Гордое
слово:
Lewwer
duad
üs
Slaav!
Лучше
смерть,
чем
рабство!
Lewwer
duad
üs
Slaav.
Лучше
смерть,
чем
рабство!
Der
Priester
liegt
ohnmächtig
ihm
am
Fuß,
Священник
лежит
без
сознания
у
него
в
ногах,
Die
Häscher
stürmen
mit
höllischem
Gruß,
Охотники
врываются
с
адским
приветствием,
Durchbohren
den
Fischer
und
zerren
ihn
fort,
Пронзают
рыбака
и
тащат
его
прочь,
In
den
Dünen,
im
Dorf
rasen
Messer
und
Mord.
На
дюнах,
в
деревне
бушуют
ножи
и
убийства.
Pidder
Lüng
doch,
ehe
sie
ganz
ihn
verderben,
Пиддер
Люнг,
прежде
чем
они
его
совсем
погубят,
Ruft
noch
einmal
im
Leben,
im
Sterben
Кричит
ещё
раз
в
жизни,
умирая,
Sein
Herrenwort:
Слово
своего
господина:
Lewwer
duad
üs
Slaav!
Лучше
смерть,
чем
рабство!
Lewwer
duad
üs
Slaav.
Лучше
смерть,
чем
рабство!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Achim Reichel, Detlev (dp) Liliencron Von
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.