Achim Reichel - Trutz Blanke Hans - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Achim Reichel - Trutz Blanke Hans




Trutz Blanke Hans
Defy, Blanke Hans
Heut′ bin ich über Rungholt gefahren,
Today I sailed over Rungholt's remains,
Die Stadt ging unter vor sechshundert Jahren.
The city swallowed by the sea, six hundred years it wanes.
Noch schlagen die Wellen dort wild und empört
The waves still crash there, wild and enraged,
Wie damals, als sie die Marschen zerstört.
As they did when the marshes were ravaged.
Die Maschine des Dampfers schüttelte, stöhnte,
The steamer's engine shuddered and groaned,
Aus den Wassern rief es unheimlich und höhnte:
From the waters, a haunting voice moaned:
Trutz, Blanke Hans!
Defy, Blanke Hans!
Von der Nordsee, der Mordsee, vom Festland geschieden,
From the North Sea, the murderous sea, from the mainland torn,
Liegen die friesischen Inseln im Frieden,
The Frisian Islands lie in peaceful morn,
Und zeugen weltenvernichtender Wut,
And bear witness to world-ending fury,
Taucht Hallig auf Hallig aus fliehender Flut.
Hallig after Hallig emerges from the fleeting sea.
Die Möwe zankt schon auf wachsenden Watten,
The seagulls squabble on the growing mudflats,
Der Seehund sonnt sich auf sandigen Platten.
The seal basks on sandy plateaus, where the tide once sat.
Trutz, Blanke Hans!
Defy, Blanke Hans!
Mitten im Ozean schläft bis zur Stunde
In the heart of the ocean, slumbering until its time,
Ein Ungeheuer, tief auf dem Grunde.
A monstrous beast rests, deep in the brine.
Sein Haupt ruht dicht vor Englands Strand,
Its head lies close to England's shore,
Die Schwanzflosse spielt bei Brasiliens Sand.
Its tail fin plays near Brazil's sandy floor.
Es zieht, sechs Stunden, den Atem nach innen
For six hours it inhales, drawing breath within,
Und treibt ihn, sechs Stunden, wieder von hinnen.
And for six hours, it exhales, a powerful din.
Trutz, Blanke Hans!
Defy, Blanke Hans!
Doch einmal in jedem Jahrhundert entlassen
But once every century, its gills release,
Die Kiemen gewaltige Wassermassen.
A torrent of water, a monstrous appease.
Dann holt das Untier tiefer Atem ein
The beast takes a deeper breath, a powerful sigh,
Und peitscht die Wellen und schläft wieder ein.
And whips the waves, then slumbers again nearby.
Viel tausend Menschen im Nordland ertrinken,
Thousands in the Northland drown in despair,
Viel reiche Länder und Städte versinken.
Many rich lands and cities sink without a prayer.
Trutz, Blanke Hans!
Defy, Blanke Hans!
Rungholt ist reich und wird immer reicher,
Rungholt is wealthy, its riches increase,
Kein Korn mehr fasst selbst der größeste Speicher.
No granary can hold its abundant fleece.
Wie zur Blütezeit im alten Rom
As in the heyday of ancient Rome,
Staut hier alltäglich der Menschenstrom.
Here the crowds surge daily, far from home.
Die Sänften tragen Syrer und Mohren,
Syrians and Moors are carried in sedan chairs,
Mit Goldblech und Flitter in Nasen und Ohren.
With gold leaf and glitter in noses and ears.
Trutz, Blanke Hans!
Defy, Blanke Hans!
Auf allen Märkten, auf allen Gassen
In every market, on every street,
Lärmende Leute, betrunkene Massen.
Noisy people, drunken masses they meet.
Sie ziehen am Abend hinaus auf den Deich:
They march out to the dike in the evening's embrace:
"Wir trutzen dir, Blanker Hans, Nordseeteich!"
"We defy you, Blanke Hans, North Sea's disgrace!"
Und wie sie drohend die Fäuste ballen,
And as they clench their fists in a threatening stance,
Zieht leis' aus dem Schlamm der Krake die Krallen.
The kraken silently extends its claws from the trance.
Trutz, Blanke Hans!
Defy, Blanke Hans!
Die Wasser ebben, die Vögel ruhen,
The waters recede, the birds take their rest,
Der liebe Gott geht auf leisesten Schuhen,
The dear Lord walks on the softest crest,
Der Mond zieht am Himmel gelassen die Bahn,
The moon serenely traces its path in the sky,
Belächelt den protzigen Rungholter Wahn.
Smiling at Rungholt's boastful lie.
Von Brasilien glänzt bis zu Norwegens Riffen
From Brazil's shores to Norway's reefs so grand,
Das Meer wie schlafender Stahl, der geschliffen.
The sea gleams like polished steel at hand.
Trutz, Blanke Hans!
Defy, Blanke Hans!
Und überall Friede, im Meer, in den Landen.
And everywhere peace reigns, in the sea and on land.
Plötzlich, wie Ruf eines Raubtiers in Banden:
Suddenly, like a predator's roar, close at hand:
Das Scheusal wälzte sich, atmete tief
The monster stirred, drew a deep breath profound,
Und schloss die Augen wieder und schlief.
And closed its eyes again, sleep it had found.
Und rauschende, schwarze, langmähnige Wogen
And rushing, black, long-maned waves so vast,
Kommen wie rasende Rosse geflogen.
Come flying like raging steeds, unsurpassed.
Trutz, Blanke Hans!
Defy, Blanke Hans!
Ein einziger Schrei die Stadt ist versunken,
A single scream the city's lost to the tide,
Und Hunderttausende sind ertrunken.
And hundreds of thousands have tragically died.
Wo gestern noch Lärm und lustiger Tisch,
Where yesterday there was laughter and merriment's hold,
Schwamm andern Tags der stumme Fisch.
The silent fish swam the next day, I'm told.
Heut′ bin ich über Rungholt gefahren,
Today I sailed over Rungholt's remains,
Die Stadt ging unter vor sechshundert Jahren.
The city swallowed by the sea, six hundred years it wanes.
Trutz, Blanke Hans!
Defy, Blanke Hans!





Авторы: Achim Reichel, Detlev (dp) Liliencron Von


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.