Текст и перевод песни Achim Reichel - Trutz blanke Hans - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trutz blanke Hans - Live
Defy, Pale Hans - Live
Trutz
Blanke
Hans
Defy,
Pale
Hans
Text:
Detlev
von
Liliencron
Lyrics:
Detlev
von
Liliencron
Musik:
Achim
Reichel
Music:
Achim
Reichel
Heute
bin
ich
über
Rungholt
gefahren,
Today,
I
journeyed
over
Rungholt's
remains,
Die
Stadt
ging
unter
vor
sechshundert
Jahren.
The
city
swallowed
by
the
sea,
six
hundred
years
it
wanes.
Noch
schlagen
die
Wellen
dort
wild
und
empört
Still
the
waves
crash
there,
wild
and
enraged,
Wie
damals,
als
sie
die
Marschen
zerstört.
As
they
did
when
the
marshes
were
ravaged.
Die
Maschine
des
Dampfers
schüttelte,
stöhnte,
The
steamer's
engine
shuddered
and
groaned,
Aus
den
Wassern
rief
es
unheimlich
und
höhnte:
From
the
waters,
a
voice
eerily
moaned:
Trutz,
Blanke
Hans!
Defy,
Pale
Hans!
Von
der
Nordsee,
der
Mordsee,
vom
Festland
geschieden,
From
the
North
Sea,
the
murderous
sea,
from
the
mainland
torn,
Liegen
die
friesischen
Inseln
im
Frieden,
Lie
the
Frisian
Islands,
peaceful
and
born,
Und
zeugen
weltenvernichtender
Wut,
And
bear
witness
to
world-destroying
wrath,
Taucht
Hallig
auf
Hallig
aus
fliehender
Flut.
As
Hallig
after
Hallig
emerges
from
the
flood's
aftermath.
Die
Möwe
zankt
schon
auf
wachsenden
Watten,
Seagulls
squabble
on
the
growing
mudflats,
Der
Seehund
sonnt
sich
auf
sandigen
Platten.
Seals
bask
on
sandy
plateaus,
where
the
ocean
pats.
Trutz,
Blanke
Hans!
Defy,
Pale
Hans!
Mitten
im
Ozean
schläft
bis
zur
Stunde
In
the
ocean's
heart,
slumbering
until
its
hour,
Ein
Ungeheuer,
tief
auf
dem
Grunde.
A
monster
sleeps,
deep
in
its
watery
bower.
Sein
Haupt
ruht
dicht
vor
Englands
Strand,
Its
head
rests
near
England's
shore,
Seine
Schwanzflosse
spielt
bei
Brasiliens
Sand.
Its
tail
fin
plays
by
Brazil's
sandy
floor.
Es
zieht,
sechs
Stunden,
den
Atem
nach
innen
For
six
hours
it
inhales,
drawing
breath
within,
Und
treibt
ihn,
sechs
Stunden,
wieder
von
hinnen.
And
for
six
hours
exhales,
letting
the
tide
begin.
Trutz,
Blanke
Hans!
Defy,
Pale
Hans!
Doch
einmal
in
jedem
Jahrhundert
entlassen
But
once
each
century,
its
gills
release,
Die
Kiemen
gewaltige
Wassermassen.
A
torrent
of
water,
a
monstrous
appease.
Dann
holt
das
Untier
tiefer
Atem
ein
Then
the
beast
takes
a
deeper
breath,
Und
peitscht
die
Wellen
und
schläft
wieder
ein.
And
whips
the
waves
before
returning
to
its
death.
Viel
tausend
Menschen
im
Nordland
ertrinken,
Thousands
in
the
Northland
drown
and
sink,
Viel
reiche
Länder
und
Städte
versinken.
Many
rich
lands
and
cities
on
the
brink.
Trutz,
Blanke
Hans!
Defy,
Pale
Hans!
Rungholt
ist
reich
und
wird
immer
reicher,
Rungholt
thrives,
growing
ever
richer,
Kein
Korn
mehr
fasst
selbst
der
größeste
.
Even
the
largest
granaries
can't
hold
a
single
stitcher.
Wie
zur
Blütezeit
im
alten
Rom
Like
in
Rome's
golden
age,
you
see,
Staut
hier
alltäglich
der
Menschenstrom.
Crowds
of
people
flow
daily.
Die
Sänften
tragen
Syrer
und
Mohren,
Syrians
and
Moors
are
carried
in
sedans,
Mit
Goldblech
und
Flitter
in
Nasen
und
Ohren.
With
gold
and
glitter
adorning
noses
and
spans.
Trutz,
Blanke
Hans!
Defy,
Pale
Hans!
Auf
allen
Märkten,
auf
allen
Gassen
In
every
market,
every
alley's
way,
Lärmende
Leute,
betrunkene
Massen.
Noisy
crowds
and
drunken
masses
sway.
Sie
ziehen
am
Abend
hinaus
auf
den
Deich:
They
march
upon
the
dike
at
eventide:
"Wir
trutzen
dir,
Blanker
Hans,
Nordseeteich!"
"We
defy
you,
Pale
Hans,
North
Sea's
tide!"
Und
wie
sie
drohend
die
Fäuste
ballen,
As
they
raise
their
fists,
defiance
in
their
eyes,
Zieht
leis′
aus
dem
Schlamm
der
Krake
die
Krallen.
The
kraken
quietly
extends
its
claws
from
the
mire,
it
lies.
Trutz,
Blanke
Hans!
Defy,
Pale
Hans!
Die
Wasser
ebben,
die
Vögel
ruhen,
The
waters
recede,
the
birds
find
their
rest,
Der
liebe
Gott
geht
auf
leisesten
Schuhen,
The
dear
Lord
walks
with
the
softest
bequest,
Der
Mond
zieht
am
Himmel
gelassen
die
Bahn,
The
moon
serenely
traces
its
path
in
the
sky,
Belächelt
den
protzigen
Rungholter
Wahn.
Smiling
at
the
pompous
Rungholt's
lie.
Von
Brasilien
glänzt
bis
zu
Norwegens
Riffen
From
Brazil's
shores
to
Norway's
reefs
it
gleams,
Das
Meer
wie
schlafender
Stahl,
der
geschliffen.
The
sea
like
polished
steel,
in
peaceful
dreams.
Trutz,
Blanke
Hans!
Defy,
Pale
Hans!
Und
überall
Friede,
im
Meer,
in
den
Landen.
And
peace
reigns
everywhere,
in
the
sea
and
the
lands.
Plötzlich,
wie
Ruf
eines
Raubtiers
in
Banden:
Suddenly,
like
a
caged
beast's
command:
Das
Scheusal
wälzte
sich,
atmete
tief
The
monster
stirred,
taking
a
deep
breath's
hold,
Und
schloss
die
Augen
wieder
und
schlief.
Then
closed
its
eyes
once
more,
and
slept,
we're
told.
Und
rauschende,
schwarze,
langmähnige
Wogen
And
surging,
black
waves
with
manes
so
long,
Kommen
wie
rasende
Rosse
geflogen.
Come
like
frenzied
steeds,
swift
and
strong.
Trutz,
Blanke
Hans!
Defy,
Pale
Hans!
Ein
einziger
Schrei
– die
Stadt
ist
versunken,
A
single
scream
– the
city
is
lost,
Und
Hunderttausende
sind
ertrunken.
And
hundreds
of
thousands
pay
the
cost.
Wo
gestern
noch
Lärm
und
lustiger
Tisch,
Where
yesterday
there
was
laughter
and
cheer,
Schwamm
andern
Tags
der
stumme
Fisch.
---
The
next
day,
silent
fish
swim,
my
dear.
---
Trutz,
Blanke
Hans!
Defy,
Pale
Hans!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Achim Reichel, Detlev (dp) Liliencron Von
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.