Achim Reichel - Trutz blanke Hans - Live - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Achim Reichel - Trutz blanke Hans - Live




Trutz blanke Hans - Live
Defy, Pale Hans - Live
Trutz Blanke Hans
Defy, Pale Hans
Text: Detlev von Liliencron
Lyrics: Detlev von Liliencron
Musik: Achim Reichel
Music: Achim Reichel
Heute bin ich über Rungholt gefahren,
Today, I journeyed over Rungholt's remains,
Die Stadt ging unter vor sechshundert Jahren.
The city swallowed by the sea, six hundred years it wanes.
Noch schlagen die Wellen dort wild und empört
Still the waves crash there, wild and enraged,
Wie damals, als sie die Marschen zerstört.
As they did when the marshes were ravaged.
Die Maschine des Dampfers schüttelte, stöhnte,
The steamer's engine shuddered and groaned,
Aus den Wassern rief es unheimlich und höhnte:
From the waters, a voice eerily moaned:
Trutz, Blanke Hans!
Defy, Pale Hans!
Von der Nordsee, der Mordsee, vom Festland geschieden,
From the North Sea, the murderous sea, from the mainland torn,
Liegen die friesischen Inseln im Frieden,
Lie the Frisian Islands, peaceful and born,
Und zeugen weltenvernichtender Wut,
And bear witness to world-destroying wrath,
Taucht Hallig auf Hallig aus fliehender Flut.
As Hallig after Hallig emerges from the flood's aftermath.
Die Möwe zankt schon auf wachsenden Watten,
Seagulls squabble on the growing mudflats,
Der Seehund sonnt sich auf sandigen Platten.
Seals bask on sandy plateaus, where the ocean pats.
Trutz, Blanke Hans!
Defy, Pale Hans!
Mitten im Ozean schläft bis zur Stunde
In the ocean's heart, slumbering until its hour,
Ein Ungeheuer, tief auf dem Grunde.
A monster sleeps, deep in its watery bower.
Sein Haupt ruht dicht vor Englands Strand,
Its head rests near England's shore,
Seine Schwanzflosse spielt bei Brasiliens Sand.
Its tail fin plays by Brazil's sandy floor.
Es zieht, sechs Stunden, den Atem nach innen
For six hours it inhales, drawing breath within,
Und treibt ihn, sechs Stunden, wieder von hinnen.
And for six hours exhales, letting the tide begin.
Trutz, Blanke Hans!
Defy, Pale Hans!
Doch einmal in jedem Jahrhundert entlassen
But once each century, its gills release,
Die Kiemen gewaltige Wassermassen.
A torrent of water, a monstrous appease.
Dann holt das Untier tiefer Atem ein
Then the beast takes a deeper breath,
Und peitscht die Wellen und schläft wieder ein.
And whips the waves before returning to its death.
Viel tausend Menschen im Nordland ertrinken,
Thousands in the Northland drown and sink,
Viel reiche Länder und Städte versinken.
Many rich lands and cities on the brink.
Trutz, Blanke Hans!
Defy, Pale Hans!
Rungholt ist reich und wird immer reicher,
Rungholt thrives, growing ever richer,
Kein Korn mehr fasst selbst der größeste .
Even the largest granaries can't hold a single stitcher.
Wie zur Blütezeit im alten Rom
Like in Rome's golden age, you see,
Staut hier alltäglich der Menschenstrom.
Crowds of people flow daily.
Die Sänften tragen Syrer und Mohren,
Syrians and Moors are carried in sedans,
Mit Goldblech und Flitter in Nasen und Ohren.
With gold and glitter adorning noses and spans.
Trutz, Blanke Hans!
Defy, Pale Hans!
Auf allen Märkten, auf allen Gassen
In every market, every alley's way,
Lärmende Leute, betrunkene Massen.
Noisy crowds and drunken masses sway.
Sie ziehen am Abend hinaus auf den Deich:
They march upon the dike at eventide:
"Wir trutzen dir, Blanker Hans, Nordseeteich!"
"We defy you, Pale Hans, North Sea's tide!"
Und wie sie drohend die Fäuste ballen,
As they raise their fists, defiance in their eyes,
Zieht leis′ aus dem Schlamm der Krake die Krallen.
The kraken quietly extends its claws from the mire, it lies.
Trutz, Blanke Hans!
Defy, Pale Hans!
Die Wasser ebben, die Vögel ruhen,
The waters recede, the birds find their rest,
Der liebe Gott geht auf leisesten Schuhen,
The dear Lord walks with the softest bequest,
Der Mond zieht am Himmel gelassen die Bahn,
The moon serenely traces its path in the sky,
Belächelt den protzigen Rungholter Wahn.
Smiling at the pompous Rungholt's lie.
Von Brasilien glänzt bis zu Norwegens Riffen
From Brazil's shores to Norway's reefs it gleams,
Das Meer wie schlafender Stahl, der geschliffen.
The sea like polished steel, in peaceful dreams.
Trutz, Blanke Hans!
Defy, Pale Hans!
Und überall Friede, im Meer, in den Landen.
And peace reigns everywhere, in the sea and the lands.
Plötzlich, wie Ruf eines Raubtiers in Banden:
Suddenly, like a caged beast's command:
Das Scheusal wälzte sich, atmete tief
The monster stirred, taking a deep breath's hold,
Und schloss die Augen wieder und schlief.
Then closed its eyes once more, and slept, we're told.
Und rauschende, schwarze, langmähnige Wogen
And surging, black waves with manes so long,
Kommen wie rasende Rosse geflogen.
Come like frenzied steeds, swift and strong.
Trutz, Blanke Hans!
Defy, Pale Hans!
Ein einziger Schrei die Stadt ist versunken,
A single scream the city is lost,
Und Hunderttausende sind ertrunken.
And hundreds of thousands pay the cost.
Wo gestern noch Lärm und lustiger Tisch,
Where yesterday there was laughter and cheer,
Schwamm andern Tags der stumme Fisch. ---
The next day, silent fish swim, my dear. ---
Trutz, Blanke Hans!
Defy, Pale Hans!





Авторы: Achim Reichel, Detlev (dp) Liliencron Von


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.