Achú - Martín Pescador - перевод текста песни на немецкий

Martín Pescador - Achúперевод на немецкий




Martín Pescador
Eisvogel Martin
Un Martín pescador, buscando algo de comer
Ein Eisvogel Martin, der nach Futter suchte,
Hasta un río bajó cuando tuvo un traspié
kam zu einem Fluss hinab, als er stolperte.
No podía nadar, mucho menos bucear
Er konnte nicht schwimmen, noch viel weniger tauchen,
Pues, se había enredado entre las algas
denn er hatte sich in den Algen verfangen.
Pero, un noble salmón que pasaba por ahí
Aber ein edler Lachs, der dort vorbeischwamm,
Vio desesperación en el pobre de Martín
sah die Verzweiflung im armen Martin.
Inmediato acudió, con su cola lo soltó
Sofort kam er herbei, mit seinem Schwanz befreite er ihn,
Así, el ave en la orilla pudo al fin respirar
so konnte der Vogel am Ufer endlich atmen.
Ay, qué lindo es ayudar
Oh, wie schön ist es zu helfen,
A quien requiera sin esperar nada a cambio
dem, der es braucht, ohne etwas dafür zu erwarten.
Y Martín preguntó: "¿cómo te llamas, buen pez?"
Und Martin fragte: „Wie heißt du, guter Fisch?“
El salmón respondió: "mucho gusto, soy Samuel"
Der Lachs antwortete: „Sehr erfreut, ich bin Samuel.“
"¡Hola, yo soy Martín. Te agradezco hasta el fin
„Hallo, ich bin Martin. Ich danke dir von Herzen.
¿Qué podría hacer por ti, mi buen amigo?"
Was könnte ich für dich tun, mein guter Freund?“
Y Samuel le contó que quería ir al mar
Und Samuel erzählte ihm, dass er zum Meer wollte.
"Por el río me voy, necesito hoy llegar"
„Ich folge dem Fluss, ich muss heute ankommen.“
Y Martín le ofreció un camino mejor
Und Martin bot ihm einen besseren Weg an.
Lo tomó con sus patitas y se echó a volar
Er nahm ihn mit seinen Füßchen und flog los.
Ay, qué bella es la amistad
Oh, wie schön ist die Freundschaft,
No hay fronteras cuando es sincera
es gibt keine Grenzen, wenn sie aufrichtig ist.
En los bosques se oyó una flauta y un tambor
In den Wäldern hörte man eine Flöte und eine Trommel
Y la alegre canción que contaba el rumor
und das fröhliche Lied, das die Kunde erzählte
De un ave y un pez que por primera vez
von einem Vogel und einem Fisch, die zum ersten Mal
Decidieron ser amigos para siempre
beschlossen, für immer Freunde zu sein.
Como estrella fugaz, por los cielos se les vio
Wie eine Sternschnuppe sah man sie am Himmel,
Pues, querían llegar antes que se fuera el sol
denn sie wollten ankommen, bevor die Sonne unterging.
Y Martín y Samuel se asombraron al ver
Und Martin und Samuel staunten, als sie sahen
La belleza del océano en su inmensidad
die Schönheit des Ozeans in seiner Unermesslichkeit.
Ay, qué hermoso es juntar
Oh, wie herrlich ist es zu vereinen
El cielo con el mar, no hay diferencias al final
den Himmel mit dem Meer, am Ende gibt es keine Unterschiede.
Y Martín se instaló en un bosque litoral
Und Martin ließ sich in einem Küstenwald nieder
Y Samuel, el salmón, se juntó con los demás
und Samuel, der Lachs, gesellte sich zu den anderen.
Y, a veces, los dos ven la puesta de sol
Und manchmal sehen die beiden den Sonnenuntergang,
Hasta el último rayito que se hunde en el mar
bis zum letzten Strahl, der im Meer versinkt.





Авторы: Felipe Patricio Ilabaca Gonzalez, Pablo Ignacio Ilabaca Gonzalez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.