Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perfect Enemy
Идеальный враг
The
Century's
twilight
is
so
close
Сумерки
века
так
близки,
I
stand
on
the
Icebers'
tip
and
looking
out
I
recollect
Я
стою
на
вершине
айсберга
и,
глядя
вдаль,
вспоминаю,
The
things
that
passed
the
ways
we
close
to
last
among
the
other
Всё,
что
прошло,
пути,
которыми
мы
шли,
среди
прочих,
I
see
them
all-yes
I
see
them
all
behind
Я
вижу
их
все
– да,
я
вижу
их
все
позади.
We
left
them
there-
there
in
futile
wars
Мы
оставили
их
там
– там,
в
бесполезных
войнах,
When
this
was
the
written
riddle
Когда
была
написана
эта
загадка:
"Who
Is
The
Perfect
Enemy?"
"Кто
такой
Идеальный
враг?"
The
first
weapon
that
I
held
was
a
bone
from
a
dead
beast
Первым
оружием,
которое
я
держал,
была
кость
мертвого
зверя.
So
many
more
have
come
and
gone,
so
easy
to
left'em
all
behind
Так
много
других
пришло
и
ушло,
так
легко
оставить
их
позади.
There
were
times
when
I
was
crimson
bathed
with
their
blood
Были
времена,
когда
я
был
обагрен
их
кровью,
But
if
it
wasn't
for
the
week
I
wouldn't
be
here
now
Но
если
бы
не
слабые,
меня
бы
здесь
сейчас
не
было.
We
left
them
there
in
wars
of
Arrogans
Мы
оставили
их
там,
в
войнах
Высокомерия,
When
we
wrote
the
riddle
Когда
мы
написали
загадку:
"Who
is
the
Perfect
Enemy?"
"Кто
такой
Идеальный
враг?"
As
I
first
traveled
the
land,
then
I
waded
the
water
Сначала
я
путешествовал
по
земле,
затем
я
бродил
по
воде,
Then
I
ripped
the
sky
with
the
stars
as
my
guide
Затем
я
разорвал
небо,
со
звёздами
в
качестве
проводника,
But
I
flew
high
I
touched
the
sky
Но
я
взлетел
высоко,
я
коснулся
неба,
I
touched
the
stars
and
left
my
marks
behind
Я
коснулся
звёзд
и
оставил
свои
следы.
I've
seen
life
beyond
imagination,
lifeful
beings
Я
видел
жизнь
за
пределами
воображения,
полные
жизни
существа,
And
I
kill
them
all
И
я
убил
их
всех.
I
stepped
on
them,
in
the
wars
of
Acquisition
Я
шел
по
ним,
в
войнах
Завоевания,
When
I
spoke
the
riddle
"Who
Is
The
Perfect
Enemy?"
Когда
я
произнес
загадку:
"Кто
такой
Идеальный
враг?"
There's
no
one
else
left
around
Вокруг
больше
никого
не
осталось,
No
one
can
see
how
I
rot
in
Grief
Никто
не
видит,
как
я
гнию
в
Скорби.
I
stand
alone
now
admiring
my
work
but
my
sense
has
turned
against
me
Теперь
я
стою
один,
любуясь
своей
работой,
но
мой
разум
обратился
против
меня.
I
lived
a
condemned
life
of
lies
Я
прожил
проклятую
жизнь
во
лжи,
To
learn
about
the
truth
but
never
to
live
in
Чтобы
узнать
правду,
но
никогда
не
жить
в
ней.
And
I
asked
myself
"Who
Is
The
Perfect
Enemy?"
И
я
спросил
себя:
"Кто
такой
Идеальный
враг?"
Who
else-who
else
but
the:
Кто
же
еще
– кто
же
еще,
как
не:
Who
else
but
the
Enemy
Within
Кто
же
еще,
как
не
Внутренний
враг.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Martin Kierszenbaum, Valerij Valentinovich Polienko, Sergey Galoyan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.