Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Goodbye Yellow Brick Road - Unplugged
Lebwohl, gelbe Ziegelsteinstraße - Unplugged
When
are
you
going
to
come
down?
Wann
kommst
du
endlich
runter?
When
are
you
going
to
land?
Wann
wirst
du
landen?
I
should
have
stayed
on
the
farm,
Ich
hätte
auf
dem
Bauernhof
bleiben
sollen,
I
should
have
listened
to
my
old
man.
Ich
hätte
auf
meinen
alten
Herrn
hören
sollen.
You
know
you
can't
hold
me
forever,
Du
weißt,
du
kannst
mich
nicht
ewig
halten,
I
didn't
sign
up
with
you.
Ich
habe
mich
nicht
bei
dir
verpflichtet.
I'm
not
a
present
for
your
friends
to
open,
Ich
bin
kein
Geschenk,
das
deine
Freunde
öffnen
können,
This
boy's
too
young
to
be
singing
the
blues.
Dieser
Junge
ist
zu
jung,
um
den
Blues
zu
singen.
So
goodbye
yellow
brick
road,
Also
lebwohl,
gelbe
Ziegelsteinstraße,
Where
the
dogs
of
society
howl.
Wo
die
Hunde
der
Gesellschaft
heulen.
You
can't
plant
me
in
your
penthouse,
Du
kannst
mich
nicht
in
deinem
Penthouse
einpflanzen,
I'm
going
back
to
my
plough.
Ich
gehe
zurück
zu
meinem
Pflug.
Back
to
the
howling
old
owl
in
the
woods,
Zurück
zur
heulenden
alten
Eule
im
Wald,
Hunting
the
horny
back
toad.
Jagend
die
bucklige
Kröte.
Oh
I've
finally
decided
my
future
lies
Oh,
ich
habe
endlich
entschieden,
meine
Zukunft
liegt
Beyond
the
yellow
brick
road
Jenseits
der
gelben
Ziegelsteinstraße
What
do
you
think
you'll
do
then?
Was
glaubst
du,
was
du
dann
tun
wirst?
I
bet
that'll
shoot
down
your
plane.
Ich
wette,
das
wird
dein
Flugzeug
abschießen.
It'll
take
you
a
couple
of
vodka
and
tonics
Du
wirst
ein
paar
Wodka
Tonic
brauchen,
To
set
you
on
your
feet
again
Um
dich
wieder
auf
die
Beine
zu
bringen.
Maybe
you'll
get
a
replacement,
Vielleicht
besorgst
du
dir
einen
Ersatz,
There's
plenty
like
me
to
be
found.
Es
gibt
genug
wie
mich
zu
finden.
Mongrels,
who
ain't
got
a
penny,
Straßenköter,
die
keinen
Penny
haben,
Sniffing
for
tid-bits
like
you
on
the
ground
Die
am
Boden
nach
Brocken
von
deinesgleichen
schnüffeln.
So
goodbye
yellow
brick
road,
Also
lebwohl,
gelbe
Ziegelsteinstraße,
Where
the
dogs
of
society
howl.
Wo
die
Hunde
der
Gesellschaft
heulen.
You
can't
plant
me
in
your
penthouse,
Du
kannst
mich
nicht
in
deinem
Penthouse
einpflanzen,
I'm
going
back
to
my
plough.
Ich
gehe
zurück
zu
meinem
Pflug.
Back
to
the
howling
old
owl
in
the
woods,
Zurück
zur
heulenden
alten
Eule
im
Wald,
Hunting
the
horny
back
toad.
Jagend
die
bucklige
Kröte.
Oh
I've
finally
decided
my
future
lies
Oh,
ich
habe
endlich
entschieden,
meine
Zukunft
liegt
Beyond
the
yellow
brick
road
Jenseits
der
gelben
Ziegelsteinstraße
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Elton John, Bernie Taupin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.