Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oh,
how
about
a
round
of
applause?
Oh,
wie
wär's
mit
einer
Runde
Applaus?
Hey,
standin'
ovation
Hey,
stehende
Ovationen
Ooh,
oh,
yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Ooh,
oh,
yeah,
yeah,
yeah,
yeah
You
look
so
dumb
right
now
Du
siehst
gerade
so
dumm
aus
Standin'
outside
my
house
Wie
du
vor
meinem
Haus
stehst
Tryin'
to
apologize,
you're
so
ugly
when
you
cry
Versuchst
dich
zu
entschuldigen,
du
bist
so
hässlich,
wenn
du
weinst
Please,
just
cut
it
out
Bitte,
hör
einfach
auf
damit
Don't
tell
me
you're
sorry
'cause
you're
not
Sag
mir
nicht,
dass
es
dir
leidtut,
denn
das
tut
es
nicht
Baby,
when
I
know
you're
only
sorry
you
got
caught
Baby,
wenn
ich
weiß,
dass
es
dir
nur
leidtut,
dass
du
erwischt
wurdest
But
you
put
on
quite
a
show
Aber
du
hast
eine
ziemliche
Show
abgezogen
You
really
had
me
goin',
now
it's
time
to
go
Du
hast
mich
wirklich
reingelegt,
jetzt
ist
es
Zeit
zu
gehen
Curtain's
finally
closin',
that
was
quite
a
show
Der
Vorhang
fällt
endlich,
das
war
eine
ziemliche
Show
Very
entertainin',
but
it's
over
now
Sehr
unterhaltsam,
aber
es
ist
jetzt
vorbei
(But
it's
over
now)
(Aber
es
ist
jetzt
vorbei)
Go
on
and
take
a
bow,
oh,
oh
Mach
schon
und
verbeug
dich,
oh,
oh
Grab
your
clothes
and
get
gone
Schnapp
deine
Sachen
und
verschwinde
You
better
hurry
up
before
the
sprinklers
come
on
Du
solltest
dich
besser
beeilen,
bevor
die
Rasensprenger
angehen
Talkin'
'bout,
girl,
I
love
you
Redest
davon:
"Mädchen,
ich
liebe
dich"
You're
the
one
„Du
bist
die
Eine“
This
just
looks
like
a
re-run
Das
sieht
nur
wie
eine
Wiederholung
aus
Please,
what
else
is
on?
Bitte,
was
läuft
sonst
noch?
And
don't
tell
me
you're
sorry
'cause
you're
not
Und
sag
mir
nicht,
dass
es
dir
leidtut,
denn
das
tut
es
nicht
Baby,
when
I
know
you're
only
sorry
you
got
caught
Baby,
wenn
ich
weiß,
dass
es
dir
nur
leidtut,
dass
du
erwischt
wurdest
You
put
on
quite
a
show,
really
had
me
goin'
Du
hast
eine
ziemliche
Show
abgezogen,
mich
wirklich
reingelegt
Now
it's
time
to
go
Jetzt
ist
es
Zeit
zu
gehen
Curtain's
finally
closin',
that
was
quite
a
show
Der
Vorhang
fällt
endlich,
das
war
eine
ziemliche
Show
Very
entertainin',
but
it's
over
now
Sehr
unterhaltsam,
aber
es
ist
jetzt
vorbei
(But
it's
over
now)
(Aber
es
ist
jetzt
vorbei)
Go
on
and
take
a
bow,
oh,
oh
Mach
schon
und
verbeug
dich,
oh,
oh
And
the
award
for
the
best
liar
goes
to
you
Und
der
Preis
für
den
besten
Lügner
geht
an
dich
(Goes
to
you)
(Geht
an
dich)
For
makin'
me
believe
that
you
could
be
faithful
to
me
Dafür,
dass
du
mich
glauben
ließest,
du
könntest
mir
treu
sein
Let's
hear
your
speech,
oh
Lass
mal
deine
Rede
hören,
oh
(But
you
put
on
quite
a
show)
(Aber
du
hast
eine
ziemliche
Show
abgezogen)
(You
really
had
me
goin')
(Du
hast
mich
wirklich
reingelegt)
Now
it's
time
to
go
Jetzt
ist
es
Zeit
zu
gehen
Curtain's
finally
closin',
that
was
quite
a
show
Der
Vorhang
fällt
endlich,
das
war
eine
ziemliche
Show
Very
entertainin',
but
it's
over
now
Sehr
unterhaltsam,
aber
es
ist
jetzt
vorbei
(But
it's
over
now)
(Aber
es
ist
jetzt
vorbei)
Go
on
and
take
a
bow
Mach
schon
und
verbeug
dich
But
it's
over
now
Aber
es
ist
jetzt
vorbei
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kenneth Edmonds, Madonna Ciccone
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.