Ada Falcón feat. Francisco Canaro - Madreselva - перевод текста песни на немецкий

Madreselva - Francisco Canaro , Ada Falcon перевод на немецкий




Madreselva
Geißblatt
Vieja pared del arrabal
Alte Mauer im Vorstadtviertel
Tu sombra fue mi compañera
Dein Schatten war meine Gefährtin
De mi niñez sin esplendor
Meiner Kindheit ohne Glanz
Tu amiga fue la madre selva
Deine Freundin war das Geißblatt
Cuando temblando mi amor primero
Als zitternd meine erste Liebe
Con su esperanza besaba mi alma
Mit ihrer Hoffnung meine Seele küsste
Yo junto a vos, pura y feliz
Ich, rein und glücklich neben dir
Cantaba así mi primera confesión
Sang so mein erstes Geständnis
Madre selvas en flor que me vieron nacer
Blühende Geißblätter, die mich geboren sahen
Y en la vieja pared sorprendieron mi amor
Und an der alten Mauer meine Liebe überraschten
Tu humilde caricia es como el cariño
Deine bescheidene Zärtlichkeit ist wie die Zuneigung
Primero y querido que siento por él
Die erste und geliebte, die ich für ihn fühle
Madre selvas en flor que trepando se van
Blühende Geißblätter, die kletternd sich empor ranken
Es tu abrazo tenaz y dulzón como aquel
Deine Umarmung ist zäh und süß wie jene
Si todos los años tus flores renacen
Wenn jedes Jahr deine Blüten neu erblühen
Hace que no muera mi primer amor
Lass meine erste Liebe nicht sterben
Pasaron los años y mis desengaños
Jahre vergingen und meine Enttäuschungen
Yo vengo a contarte, mi vieja pared
Komm ich dir erzählen, meine alte Mauer
Así aprendí que hay que fingir
So lernte ich, dass man heucheln muss
Para vivir decentemente
Um anständig leben zu können
Que amor y fe mentiras son
Dass Liebe und Glaube Lügen sind
Y del dolor se ríe la gente
Und über Schmerz die Leute lachen
Hoy que la vida me ha castigado
Heute, da das Leben mich bestraft hat
Y me ha enseñado su credo amargo
Und mir seinen bitteren Glauben gelehrt hat
Vieja pared, con emoción
Alte Mauer, mit Rührung
Me acerco a vos y te digo como ayer
Nähere ich mich dir und sage wie einst
Madre selvas en flor que me vieron nacer
Blühende Geißblätter, die mich geboren sahen
Y en la vieja pared sorprendieron mi amor
Und an der alten Mauer meine Liebe überraschten
Tu humilde caricia es como el cariño
Deine bescheidene Zärtlichkeit ist wie die Zuneigung
Primero y querido que nunca olvidé
Die erste und geliebte, die ich nie vergaß
Madre selvas en flor que trepando se van
Blühende Geißblätter, die kletternd sich empor ranken
Es tu abrazo tenaz y dulzón como aquel
Deine Umarmung ist zäh und süß wie jene
Si todos los años tus flores renacen
Wenn jedes Jahr deine Blüten neu erblühen
¿Por qué ya no vuelve mi primer amor?
Warum kehrt meine erste Liebe nicht zurück?





Авторы: Francisco Canaro, Luis Cesar Amadori


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.