Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quantes Pluges
Wie viele Regen
Quantes
pluges
han
de
caure
Wie
viele
Regen
müssen
fallen
Per
fer
créixer
un
nou
arbre
Um
einen
neuen
Baum
wachsen
zu
lassen
Que
ens
serveixi
d'aixopluc
Der
uns
als
Unterschlupf
dient
I
que
ens
serveixi
d'aixopluc
Und
der
uns
als
Unterschlupf
dient
Quantes
pluges
han
de
caure
Wie
viele
Regen
müssen
fallen
Per
fer
créixer
un
nou
arbre
Um
einen
neuen
Baum
wachsen
zu
lassen
Que
ens
serveixi
d'aixopluc
Der
uns
als
Unterschlupf
dient
I
que
ens
serveixi
d'aixopluc
Und
der
uns
als
Unterschlupf
dient
He
volgut
créixer
tan
amunt
que
vaig
perdre
la
calma
Ich
wollte
so
hoch
hinauswachsen,
dass
ich
die
Ruhe
verlor
He
trigat
massa
en
fer
fruit
i
ara
em
moro
de
gana
Ich
habe
zu
lange
gebraucht,
um
Frucht
zu
tragen,
und
jetzt
sterbe
ich
vor
Hunger
He
plorat
totes
les
tardors
del
fred
n'he
fet
un
drama
Ich
habe
alle
Herbste
beweint,
aus
der
Kälte
habe
ich
ein
Drama
gemacht
La
primavera
m'ha
confós
i
ara
no
sé
que
em
passa
Der
Frühling
hat
mich
verwirrt
und
jetzt
weiß
ich
nicht,
was
mit
mir
los
ist
He
volgut
créixer
tan
amunt
que
vaig
perdre
la
calma
Ich
wollte
so
hoch
hinauswachsen,
dass
ich
die
Ruhe
verlor
He
trigat
massa
en
fer
fruit
i
ara
em
moro
de
gana
Ich
habe
zu
lange
gebraucht,
um
Frucht
zu
tragen,
und
jetzt
sterbe
ich
vor
Hunger
He
plorat
totes
les
tardors
del
fred
n'he
fet
un
drama
Ich
habe
alle
Herbste
beweint,
aus
der
Kälte
habe
ich
ein
Drama
gemacht
La
primavera
m'ha
confós
i
ara
no
sé
que
em
passa
Der
Frühling
hat
mich
verwirrt
und
jetzt
weiß
ich
nicht,
was
mit
mir
los
ist
Quantes
pluges
han
de
caure
Wie
viele
Regen
müssen
fallen
Per
fer
créixer
un
nou
arbre
Um
einen
neuen
Baum
wachsen
zu
lassen
Que
ens
serveixi
d'aixopluc
Der
uns
als
Unterschlupf
dient
I
que
ens
serveixi
d'aixopluc
Und
der
uns
als
Unterschlupf
dient
I
ara
que
escric
perquè
estic
dèbil,
dèbil
Und
jetzt,
wo
ich
schreibe,
weil
ich
schwach
bin,
schwach
La
primavera
m'ha
fet
fràgil,
fràgil
Der
Frühling
hat
mich
zerbrechlich
gemacht,
zerbrechlich
Busco
el
poema
entre
els
teus
llavis,
llavis
Ich
suche
das
Gedicht
zwischen
deinen
Lippen,
Lippen
Les
velles
proses
s'han
fet
llapis,
llapis
Die
alten
Prosen
sind
zum
Bleistift
geworden,
Bleistift
I
torno
a
caure
i
sóc
mes
dèbil,
dèbil
Und
ich
falle
wieder
und
bin
schwächer,
schwächer
Es
fa
tardor
i
segueixo
fràgil,
fràgil
Es
wird
Herbst
und
ich
bleibe
zerbrechlich,
zerbrechlich
Semblava
lleu
però
no
és
tan
fàcil,
fàcil
Es
schien
leicht,
aber
es
ist
nicht
so
einfach,
einfach
Les
velles
proses
s'han
fet
llapis
Die
alten
Prosen
sind
zum
Bleistift
geworden
Quantes
pluges
han
de
caure
Wie
viele
Regen
müssen
fallen
Per
fer
créixer
un
nou
arbre
Um
einen
neuen
Baum
wachsen
zu
lassen
Que
ens
serveixi
d'aixopluc
Der
uns
als
Unterschlupf
dient
I
que
ens
serveixi
d'aixopluc
Und
der
uns
als
Unterschlupf
dient
Quantes
pluges
han
de
caure
Wie
viele
Regen
müssen
fallen
Per
fer
créixer
un
nou
arbre
Um
einen
neuen
Baum
wachsen
zu
lassen
Que
ens
serveixi
d'aixopluc
Der
uns
als
Unterschlupf
dient
I
que
ens
serveixi
d'aixopluc
Und
der
uns
als
Unterschlupf
dient
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guillem Simó Vallvé
Альбом
Cel
дата релиза
20-01-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.