Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quítate la Máscara (feat. Adalberto Santiago) [Live]
Nimm die Maske ab (feat. Adalberto Santiago) [Live]
quitate
la
mascara)
Nimm
die
Maske
ab)
(quitate
la
mascara)
(Nimm
die
Maske
ab)
(quitate
la
mascara)
(Nimm
die
Maske
ab)
(quitate
la
mascara)
(Nimm
die
Maske
ab)
(quitate
la
mascara)
(Nimm
die
Maske
ab)
(quitate
la
mascara)
(Nimm
die
Maske
ab)
oye
mi
nuevo
guaguanco,
oye
mi
nuevo
guaguanco,
Hör
meinen
neuen
Guaguancó,
hör
meinen
neuen
Guaguancó,
lo
que
te
voy
a
decir
lo
que
te
voy
a
decir
en
mi
Was
ich
dir
sagen
werde,
was
ich
dir
sagen
werde
in
meinem
nuevo
guaguanco,
Neuen
Guaguancó,
lo
tuyo
fue
bandidaje
organizada
en
amor,
Dein
Spiel
war
organisierte
Liebesgaunerei,
caminando
como
gata
para
sembrar
el
terror,
Du
läufst
wie
eine
Katze,
um
Terror
zu
säen,
tu
me
pusiste
la
trampa
para
que
en
ella
cayera,
Du
hast
mir
die
Falle
gestellt,
damit
ich
hineinfalle,
me
diste
come
pantera
y
tu
sabor
era
gata,
Du
füttertest
mich
wie
eine
Pantherin,
doch
dein
Geschmack
war
Katz,
yo
soy
el
hijo
del
cariño
y
tambien
de
la
dulzura
Ich
bin
das
Kind
der
Zärtlichkeit
und
auch
der
Süße
contigo
yo
fui
ternura
y
tu
conmigo
el
abismo,
Mit
dir
war
ich
zärtlich,
und
du
warst
der
Abgrund,
me
diste
come
pescao
sin
tu
quitarle
la
espina,
Du
gabst
mir
Fisch
zu
essen,
ohne
die
Gräten
zu
entfernen,
de
postre
diste
estricnina
con
tu
sabor
a
melao
Als
Dessert
gabst
du
Strychnin
mit
Melassegeschmack
(quitate
la
mascara)
(Nimm
die
Maske
ab)
(quitate
la
mascara)
(Nimm
die
Maske
ab)
(quitate
la
mascara)
(Nimm
die
Maske
ab)
tu
me
pusiste
la
trampa
para
que
en
ella
cayera
oye
y
por
Du
hast
mir
die
Falle
gestellt,
damit
ich
hineinfalle,
hör
und
eso
yo
te
digo
que
tu
eres
hechizera
Darum
sage
ich
dir,
dass
du
eine
Zauberin
bist
(quitate
la
mascara)
(Nimm
die
Maske
ab)
(quitate
la
mascara)
(Nimm
die
Maske
ab)
(quitate
la
mascara)
(Nimm
die
Maske
ab)
yo
soy
el
hijo
del
cariño
y
tambien
de
la
dulzura
contigo
Ich
bin
das
Kind
der
Zärtlichkeit
und
auch
der
Süße
mit
dir
yo
fui
ternura
y
tu
conmigo
el
abismo
War
ich
zärtlich,
und
du
warst
der
Abgrund
(eres
mala
bandolera)
(Du
bist
böse,
Banditin)
(eres
mala
bandolera)
(Du
bist
böse,
Banditin)
(eres
mala
bandolera)
(Du
bist
böse,
Banditin)
lo
tuyo
lo
tuyo
lo
tuyo
fue
vanidad
y
por
eso
yo
te
Dein
Spiel
dein
Spiel
dein
Spiel
war
Eitelkeit
und
darum
digo
bochinchera
Nenne
ich
dich
Klatschbase
(eres
mala
bandolera)
(Du
bist
böse,
Banditin)
oye
mira
mujeres
mujeres
como
tu,
que
yo
les
mando
pa
la
escuela...
Hör
zu,
Frauen
Frauen
wie
dich,
die
schicke
ich
zur
Schule...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hugo Gonzalez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.