Adam Sandler - The Champion - перевод текста песни на немецкий

The Champion - Adam Sandlerперевод на немецкий




The Champion
Der Champion
The Champion
Der Champion
Donald: Welcome back on this glorious sunday afternoon for the final round of the Enbuary classic. The legendary Champion is now approaching the 18'th tee off with an insomauntible 8th stroke lead.
Donald: Willkommen zurück an diesem herrlichen Sonntagnachmittag zur Finalrunde des Enbuary Classic. Der legendäre Champion nähert sich nun dem 18. Abschlag mit einem unüberwindbaren Vorsprung von acht Schlägen.
The Champion: Well let's wrap this thing up
The Champion: Na, dann lass uns die Sache zu Ende bringen.
Donald: The gallery lets the champion know what a fine three days of golf he has had. The always charming Champion is now taking time to high five a young spectator and the boy, the boy is awestruck. Haha, the gallery erupts into delight
Donald: Die Galerie lässt den Champion wissen, was für drei großartige Golftage er hatte. Der stets charmante Champion nimmt sich nun Zeit, um einem jungen Zuschauer ein High-Five zu geben, und der Junge, der Junge ist ehrfürchtig. Haha, die Galerie bricht in Begeisterung aus.
Random person in the gallery: Go get them champ!
Zufällige Person in der Galerie: Zeig's ihnen, Champ!
Donald: Yes Yes. I think it would be hard to find in any sport a champion who is as beloved as this one. And the encouraging gallery goes silent. Eight strokes ahead of the pack, the Champion slowly starts his back swing.
Donald: Ja, ja. Ich denke, es wäre in jeder Sportart schwer, einen Champion zu finden, der so beliebt ist wie dieser. Und die ermutigende Galerie verstummt. Acht Schläge vor dem Feld beginnt der Champion langsam seinen Rückschwung.
(Honking car horn)
(Hupendes Autohorn)
Champion: Four! (Hit the golf ball.)
Champion: Four! (Schlägt den Golfball.)
Donald: Oh no no! Apparently the honking horn had some sort of concentration effect on the champion's usual monstrous drive.
Donald: Oh nein, nein! Anscheinend hatte das hupende Horn irgendeine Art von Konzentrationseffekt auf den üblichen monströsen Drive des Champions.
Champion: Is that Greag normen's kid or something?
Champion: Ist das Greag Normans Kind oder so?
(Gallery begins to laugh.)
(Die Galerie beginnt zu lachen.)
Donald: The Champion shakes it off and makes some sort of humorous remark about the horn to the gallery and they eat it up.
Donald: Der Champion schüttelt es ab und macht eine Art humorvolle Bemerkung über das Horn zur Galerie, und sie lieben es.
Champion: Let's get the ball back on the field.
Champion: Lass uns den Ball zurück aufs Feld bringen.
Donald: Yes Yes, well now the Champion, his Caddy, and the elendent gallery make their way to the Champion's ball, which is unfortunately larged next to a very thick tree route. The champion and his caddy talk it over. He; s going to play it safe and punch out with a 7 iron with a 8 stroke lead this is simply smart play by the legendary Champion. He approaches the ball. let's watch.
Donald: Ja, ja, nun machen sich der Champion, sein Caddy und die begeisterte Galerie auf den Weg zum Ball des Champions, der unglücklicherweise neben einer sehr dicken Baumwurzel liegt. Der Champion und sein Caddy besprechen sich. Er wird auf Nummer sicher gehen und mit einem 7er-Eisen auslochen. Mit einem Vorsprung von acht Schlägen ist das einfach ein kluges Spiel des legendären Champions. Er nähert sich dem Ball. Lasst uns zuschauen.
Champion: Take a swing at the ball hitting the tree route in the process)
Champion: (Schwingt nach dem Ball und trifft dabei die Baumwurzel.)
Donald: Oh, well I. I don't think that's what the Champion had in mind when he took that swing. The ball is now 10 yards. um into the woods after ricoshaying off the tree route, and ther's a look of pain on the Champion's face. He is shaking his hands as if to say I did not have a strong enough grip on the club when I hit the tree route, and my hands are stinging quite badly.
Donald: Oh, nun, ich... ich glaube nicht, dass der Champion das im Sinn hatte, als er diesen Schwung ausführte. Der Ball ist jetzt 10 Yards... äh, im Wald, nachdem er von der Baumwurzel abgeprallt ist, und es liegt ein Ausdruck von Schmerz im Gesicht des Champions. Er schüttelt seine Hände, als wollte er sagen: Ich hatte keinen festen Griff am Schläger, als ich die Baumwurzel traf, und meine Hände brennen ziemlich stark.
Champion: (Start Grunting)
Champion: (Beginnt zu stöhnen)
Donald: The Champion is starting to mutter some obscenities about the car horn, which if you just joined us blew earlier during the champion's back swing at the 18'th tee off. Well now his caddy and friend of 25 years, Mr. Skipijankings, is doing every thing he can to get the champion's mind back on track.
Donald: Der Champion beginnt, einige Obszönitäten über das Autohorn zu murmeln, das, falls Sie gerade erst dazugekommen sind, während des Rückschwungs des Champions am 18. Abschlag losging. Nun tut sein Caddy und Freund seit 25 Jahren, Mr. Skipijankings, alles, was er kann, um den Champion wieder auf Kurs zu bringen.
Skipijankings: (Say line during: is doing every thing he can...) Forget about the car horn, let's just win this thing!
Skipijankings: (Sagt den Satz während: tut alles, was er kann...) Vergiss das Autohorn, lass uns einfach dieses Ding gewinnen!
Champion: Hahah, you're right.
Champion: Haha, du hast recht.
Donald: What wonderful veteran words of wisdom. The Champion nods in agreement, and heads into the woods to set up for his third shot which he will have to play out of a dreadfully muddy lie. He's sticking with his 7 iron closes the club face a little. He starts his swing.
Donald: Was für wunderbare, erfahrene Worte der Weisheit. Der Champion nickt zustimmend und geht in den Wald, um sich auf seinen dritten Schlag vorzubereiten, den er aus einer schrecklich schlammigen Lage spielen muss. Er bleibt bei seinem 7er-Eisen und schließt das Schlägerblatt ein wenig. Er beginnt seinen Schwung.
Champion: (Swing at ball)
Champion: (Schwingt nach dem Ball)
Donald: And the ball did not move, um if anything it's a little deeper in the mud.
Donald: Und der Ball hat sich nicht bewegt, ähm, wenn überhaupt, ist er etwas tiefer im Schlamm.
Champion: What is this f**king quick sand?!
Champion: Was ist das für verdammter Treibsand?!
Donald: The Champion is now conferring with coarse marshal, David Canner.
Donald: Der Champion berät sich nun mit dem Platzmarschall David Canner.
Champion: What do I do next?
Champion: Was mache ich als Nächstes?
David: Gonna have to drop one.
David: Du musst einen fallen lassen.
Donald: And yes i. it has been ruled that his ball is unplayible, he will take a drop and a one stroke penally.
Donald: Und ja, i... es wurde entschieden, dass sein Ball unspielbar ist, er wird einen fallen lassen und einen Strafschlag erhalten.
Champion: (Start laughing a bit too hard as if you where drunk)
Champion: (Beginnt etwas zu laut zu lachen, als wäre er betrunken)
Donald: and the Champion is now laughing very hard, uh one might say a little too hard, but none of the less, he drops his new Areo Fly Ball and resumes play.
Donald: Und der Champion lacht jetzt sehr laut, äh, man könnte sagen, ein bisschen zu laut, aber nichtsdestotrotz lässt er seinen neuen Areo Fly Ball fallen und setzt das Spiel fort.
Gallery: (Start to clap)
Galerie: (Beginnt zu klatschen)
Donald: Back with his trusty 3 wood, the Champion lines up his shot. He starts his back swing.
Donald: Zurück mit seinem treuen 3er-Holz richtet der Champion seinen Schlag aus. Er beginnt seinen Rückschwung.
Champion: (Fart)
Champion: (Furtzt)
Donald: He flatuates. Stops his swing, and steps away from his ball, and whispers something too his caddy, Mr. Skipijankings.
Donald: Er lässt einen fahren. Stoppt seinen Schwung und tritt von seinem Ball zurück und flüstert seinem Caddy, Mr. Skipijankings, etwas zu.
Skipijankings: Wha? What do you mean you got to take a Shit?
Skipijankings: Was? Was meinst du damit, du musst kacken?
Champion: I've got to shit.
Champion: Ich muss scheißen.
Skipijankings: Finish the f**king hole, we've got to win this mother f**ker!
Skipijankings: Beende das verdammte Loch, wir müssen dieses Mistding gewinnen!
Random man in gallery: Jesus Christ man!
Zufälliger Mann in der Galerie: Jesus Christus, Mann!
Donald: Well now the Champion is staring angrily at his caddy. He continues to star for quite some time, and then abruptly walks back to his ball; not taking much time set up at all he swings,
Donald: Nun starrt der Champion seinen Caddy wütend an. Er starrt ihn noch eine ganze Weile an und geht dann abrupt zurück zu seinem Ball; nimmt sich überhaupt nicht viel Zeit, um sich vorzubereiten, er schwingt,
Champion: (Swing at the ball.)
Champion: (Schwingt nach dem Ball.)
Connects, a Smash of a hit!
Trifft, ein gewaltiger Schlag!
Gallery: (applaud)
Galerie: (Applaudiert)
Donald: Starting to slice, oh no it goes directly into the center of a man-made water hazard!
Donald: Beginnt zu slicen, oh nein, er geht direkt in die Mitte eines künstlichen Wasserhindernisses!
Champion: You've got to be f**king kidding me!
Champion: Willst du mich verarschen!
Donald: The Champion slowly walks over to his golf bag, unzips it, and pulls out, hmm what I believe is a 16 oz silver beverage container and starts drinking in large gulps. Why don't we take this time for a word from our sponcers, and then we will return to our final round coverage of the Enbuary Classic. (Whispers: Well I have no idea what he was thinking)
Donald: Der Champion geht langsam zu seiner Golftasche, öffnet den Reißverschluss und holt, hmm, was ich für einen 16-Unzen-Silbergetränkebehälter halte, heraus und beginnt, in großen Schlucken zu trinken. Warum nutzen wir diese Zeit nicht für ein Wort von unseren Sponsoren, und dann kehren wir zu unserer Berichterstattung über die Endrunde des Enbuary Classic zurück. (Flüstert: Nun, ich habe keine Ahnung, was er sich dabei gedacht hat.)
ANNOUNCER GUY: What do 17 major championships, over 6 million dollars in prize money, and the complete domination of the sport of golf have in common? Two things: The Champion, and Areo Fly Balls. Areo Fly Balls, they just seem to go further. If it's good enough for the Champion, don't you think it's good enough for you.
ANSAGER: Was haben 17 große Meisterschaften, über 6 Millionen Dollar Preisgeld und die vollständige Beherrschung des Golfsports gemeinsam? Zwei Dinge: Der Champion und Areo Fly Balls. Areo Fly Balls, sie scheinen einfach weiter zu fliegen. Wenn es gut genug für den Champion ist, denkst du nicht, dass es auch gut genug für dich ist?
Donald: Well welcome back to our final round coverage of the Enbuary Classic.
Donald: Nun, willkommen zurück zu unserer Berichterstattung über die Endrunde des Enbuary Classic.
Random Man: (Say this during the beginning) PUT YOUR SHIRT BACK ON!
Zufälliger Mann: (Sag das während des Anfangs) ZIEH DEIN SHIRT WIEDER AN!
Champion: I'll tell you one thing. no one's f**king up me in my hole.
Champion: Ich sage dir eins, niemand fickt mich in meinem Loch.
Donald: As we join the action,
Donald: Während wir uns dem Geschehen anschließen,
Champion: Because thay are f**king ugly
Champion: Weil sie verdammt hässlich sind.
Donald: we can see his caddy and long time friend, Mr. Skipijankings, trying to cox the Champion out of the sand trap where he is presently on his back making a snow angle.
Donald: können wir sehen, wie sein Caddy und langjähriger Freund, Mr. Skipijankings, versucht, den Champion aus dem Sandbunker zu locken, wo er gerade auf dem Rücken liegt und einen Schneeengel macht.
Skipijankings: Get up! GET THE F**K UP. WHAT THE F**K ARE YOU DOING?!
Skipijankings: Steh auf! STEH VERDAMMT NOCHMAL AUF. WAS ZUR HÖLLE MACHST DU DA?!
Champion: All right(get out of hole)
Champion: Schon gut (steigt aus dem Loch)
Donald: Well the Champion is now ceasing his softmories behavior and is climbing out of the trap onto the green.
Donald: Nun beendet der Champion sein Softmories-Verhalten und klettert aus der Falle auf das Grün.
Champion: Yee-Haw! (Charge at Skipijankings and Tackle him)
Champion: Yee-Haw! (Stürmt auf Skipijankings zu und geht zu Boden.)
Donald: The Champion has just tackled long time friend, Mr. Skipijankings, I've never scene any thing like this.
Donald: Der Champion hat gerade seinen langjährigen Freund, Mr. Skipijankings, zu Boden gebracht. Ich habe so etwas noch nie gesehen.
Skipijankings: That's it! I'm getting the F**k out of here! You're f**ked up dude, you need some help!
Skipijankings: Das war's! Ich verschwinde verdammt noch mal von hier! Du bist am Arsch, Alter, du brauchst Hilfe!
Champion: Ya I need help f**king your wife!
Champion: Ja, ich brauche Hilfe, um deine Frau zu ficken!
Skipijankings: F**k you! (Kick the Champion very hard!) Don't you EVER TALK about my wife! I'll FUKING KILL YOU MAN!
Skipijankings: Fick dich! (Tritt den Champion sehr hart!) Rede NIE WIEDER über meine Frau! ICH BRING DICH UM, MANN!
Donald: Hear Hear! Generally Tempered, long time friend Mr. Skipijankings now storming off the forced hole, not with out hearing some expletive words hurled at him by the classless lord of the lace. Tears streaming down his face, the Champion is now alone on the green left with mainly a 12 foot put. (Police sirens are going off) Who would of thought that a horn honk could bring about such disaster and disarray in one ma's life. The Champion, now lining up his put, using the flag stick as his putter for some odd reason. He takes a few steps towards the hole, unbuckles his belt, The CHAMPION is defecating in the cup, and the gallery has scene enough! Not a moment too soon the police have arrived, and are advancing towards the champion slowly. In a last desperate act, the Champion holds the flag stick as if it were a large lance from medieval times, and runs full kilt in rage in his eyes towards the Officers.
Donald: Hört, hört! Der sonst so ausgeglichene, langjährige Freund Mr. Skipijankings stürmt nun vom erzwungenen Loch davon, nicht ohne einige Schimpfworte zu hören, die ihm vom klassenlosen Herrn der Spitze entgegengeschleudert werden. Tränen laufen ihm übers Gesicht, der Champion ist nun allein auf dem Grün, ihm bleibt hauptsächlich ein 12-Fuß-Putt. (Polizeisirenen heulen) Wer hätte gedacht, dass ein Hupen solches Unglück und solche Unordnung im Leben eines Mannes hervorrufen kann. Der Champion richtet nun seinen Putt aus und benutzt aus irgendeinem seltsamen Grund den Fahnenstock als Putter. Er macht ein paar Schritte auf das Loch zu, öffnet seinen Gürtel, der CHAMPION defäkiert in den Cup, und die Galerie hat genug gesehen! Keinen Moment zu früh ist die Polizei eingetroffen und nähert sich langsam dem Champion. In einem letzten verzweifelten Akt hält der Champion den Fahnenstock, als wäre es eine große Lanze aus dem Mittelalter, und rennt mit voller Wucht und Wut in den Augen auf die Beamten zu.
Officers(Begin firing guns)
Beamte (Beginnen zu schießen)
Donald: They Open fire. The champion has been shot. He is down on the green, he's not moving, walking inching their way towards the champion, the officer checks the champion's pulse, and signals to the other police that the Champion is sure enough dead. If you are just joining us Sunday May 7'th at 2: 42 P.M. perhaps the greatest golfer of our time is diseased at age 39. My God have mercy on his sole. This has been Donald Hefington saying good day, and good golf.
Donald: Sie eröffnen das Feuer. Der Champion wurde angeschossen. Er liegt auf dem Grün, er bewegt sich nicht, sie gehen zentimeterweise auf den Champion zu, der Beamte überprüft den Puls des Champions und signalisiert den anderen Polizisten, dass der Champion mit Sicherheit tot ist. Wenn Sie gerade erst dazugekommen sind, Sonntag, 7. Mai, 14:42 Uhr, ist der vielleicht größte Golfer unserer Zeit im Alter von 39 Jahren verstorben. Mein Gott, sei seiner Seele gnädig. Das war Donald Hefington, der Ihnen einen schönen Tag und gutes Golf wünscht.





Авторы: Thomas Allan Flowers, Douglas James Eldridge, Richard C. Ivanisevich


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.