Текст и перевод песни Adamo feat. Salvatore Adamo - Il n'y à pas d'amour sans peine (Live)
Il n'y à pas d'amour sans peine (Live)
There is No Love Without Sorrow (Live)
Notre
bateau
va
partir,
Our
boat
will
depart,
Notre
ciel
est
au
plus
bleu,
Our
skies
at
their
most
blue,
Et
je
ne
peux
pas
te
mentir:
But
I
can't
lie
to
you:
Le
vent
soufflera
quelque
peu.
The
wind
will
blow
somewhat.
Sauras-tu
tenir
ma
main
Will
you
be
able
to
hold
my
hand
Quand
viendra
la
tourmente,
When
the
tempest
comes,
Si
jamais
nos
lendemains
If
ever
our
futures
Sont
de
ceux
qui
déchantent,
Are
among
those
that
disappoint,
Car
ce
n'est
pas
moi
qui
l'invente.
For
I
didn't
make
that
up.
Mon
amour,
il
n'y
a
pas
d'amour
sans
peine,
My
love,
there
is
no
love
without
sorrow,
Et
pourtant,
depuis
l'aube
du
temps
on
s'aime.
And
yet,
since
the
dawn
of
time
we
have
loved
each
other.
Faut-il
croire
que
le
sang
Should
we
believe
that
the
blood
Qui
coule
dans
nos
veines
That
flows
in
our
veins
A
besoin
des
trains
de
torrents
Needs
the
torrent
rains
Que
le
vent
fou
déchaîne,
déchaîne?
That
the
mad
wind
unleashes,
unleashes?
Mon
amour,
il
n'y
a
pas
d'amour
sans
peine,
My
love,
there
is
no
love
without
sorrow,
Et
pourtant,
depuis
l'aube
du
temps
les
gens
s'aiment.
And
yet,
since
the
dawn
of
time
people
have
loved
each
other.
Je
ne
connais
rien
de
pire
I
know
nothing
worse
Que
de
vivre
à
petit
feu
Than
living
a
dull
life
Quand
on
n'a
plus
à
s'offrir
When
all
you
have
to
offer
Que
des
regrets
pour
aveux.
Are
regrets
for
confessions.
Je
peux
maîtriser
la
mer,
I
can
control
the
sea,
Mais
pas
l'indifférence.
But
not
indifference.
Me
suivras-tu
en
enfer
Will
you
follow
me
to
hell
Si
on
joue
de
malchance?
If
we
have
bad
luck?
Tu
dois
le
savoir
d'avance.
You
should
know
this
in
advance.
Mon
amour,
il
n'y
a
pas
d'amour
sans
peine,
My
love,
there
is
no
love
without
sorrow,
Et
pourtant,
depuis
l'aube
du
temps
on
s'aime.
And
yet,
since
the
dawn
of
time
we
have
loved
each
other.
Conjurons
le
mauvais
sort
Let's
ward
off
bad
luck
Et
puis,
quoi
qu'il
advienne,
And
come
what
may,
Aimons-nous
jusqu'à
la
mort,
Let's
love
each
other
until
death,
Ou
quittons-nous
sans
haine,
sans
haine,
Or
let's
leave
without
hate,
without
hate,
Car,
mon
amour,
il
n'y
a
pas
d'amour
sans
peine,
For,
my
love,
there
is
no
love
without
sorrow.
Et
pourtant,
depuis
l'aube
du
jour
les
gens
s'aiment.
And
yet,
since
the
dawn
of
day
people
have
loved
each
other.
Mon
amour,
il
n'y
a
pas
d'amour
sans
peine,
My
love,
there
is
no
love
without
sorrow,
Et
pourtant,
depuis
l'aube
du
temps,
les
gens
s'aiment.
And
yet,
since
the
dawn
of
time,
people
have
loved
each
other.
Mon
amour,
il
n'y
a
pas
d'amour
sans
peine,
My
love,
there
is
no
love
without
sorrow,
Et
pourtant,
depuis
l'aube
du
temps,
les
gens
s'aiment.
And
yet,
since
the
dawn
of
time,
people
have
loved
each
other.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.