Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
je
t′oublie
pendant
le
jour
Wenn
ich
dich
während
des
Tages
vergesse
Je
passe
mes
nuits
à
te
maudire
Verbringe
ich
meine
Nächte
damit,
dich
zu
verfluchen
Et
quand
la
lune
se
retire
Und
wenn
der
Mond
sich
zurückzieht
J'ai
l′âme
vide
et
le
coeur
lourd,
lourd
Ist
meine
Seele
leer
und
mein
Herz
schwer,
schwer
La
nuit
tu
m'apparais
immense
Nachts
erscheinst
du
mir
riesengroß
Je
tend
les
bras
pour
te
saisir
Ich
strecke
die
Arme
aus,
um
dich
zu
greifen
Mais
tu
prends
un
malin
plaisir
Aber
du
hast
diebische
Freude
daran
A
te
jouer
de
mes
avances
Mit
meinen
Annäherungsversuchen
zu
spielen
La
nuit
je
deviens
fou,
je
deviens
fou
Nachts
werde
ich
verrückt,
ich
werde
verrückt
Et
puis
ton
rire
fend
le
noir
Und
dann
spaltet
dein
Lachen
die
Schwärze
Et
je
ne
sais
plus
où
chercher
Und
ich
weiß
nicht
mehr,
wo
ich
suchen
soll
Quand
tout
se
tait
revient
l'espoir
Wenn
alles
schweigt,
kehrt
die
Hoffnung
zurück
Et
je
me
reprends
à
t′aimer
Und
ich
fange
wieder
an,
dich
zu
lieben
Tantôt
tu
me
reviens
fugace
Manchmal
kehrst
du
flüchtig
zu
mir
zurück
Et
tu
m′appelles
pour
me
narguer
Und
du
rufst
mich,
um
mich
zu
verspotten
Mais
chaque
fois
mon
sang
se
glace
Aber
jedes
Mal
gefriert
mein
Blut
Ton
rire
vient
tout
effacer
Dein
Lachen
macht
alles
zunichte
La
nuit
je
deviens
fou,
je
deviens
fou
Nachts
werde
ich
verrückt,
ich
werde
verrückt
Le
jour
dissipe
ton
image
Der
Tag
vertreibt
dein
Bild
Et
tu
repars,
je
ne
sais
où
Und
du
gehst
wieder
fort,
ich
weiß
nicht
wohin
Vers
celui
qui
te
tient
en
cage
Zu
dem,
der
dich
im
Käfig
hält
Celui
qui
va
me
rendre
fou
Dem,
der
mich
verrückt
machen
wird
La
nuit
je
deviens
fou,
je
deviens
fou,
fou,
fou
Nachts
werde
ich
verrückt,
ich
werde
verrückt,
verrückt,
verrückt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Salvatore Adamo, Oscar Saintal, Joseph Elie De Boeck
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.