Текст и перевод песни Adamo feat. Salvatore Adamo - Vous permettez, Monsieur ?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vous permettez, Monsieur ?
May I Take Your Daughter's Hand?
Aujourd'hui,
c'est
le
bal
des
gens
bien.
Today
is
the
ball
of
the
well-to-do.
Demoiselles,
que
vous
êtes
jolies!
Young
ladies,
how
pretty
you
are!
Pas
question
de
penser
aux
folies:
No
question
of
thinking
about
follies:
Les
folies
sont
affaires
de
vauriens.
Follies
are
the
business
of
scoundrels.
On
n'oublie
pas
les
belles
manières,
We
do
not
forget
good
manners,
On
demande
au
papa
s'il
permet;
We
ask
father
if
he
allows;
Et
comme
il
se
méfie
des
gourmets,
And
as
he
is
suspicious
of
gourmets,
Il
vous
passe
la
muselière.
He
puts
a
muzzle
on
you.
Vous
permettez,
Monsieur,
May
I,
sir,
Que
j'emprunte
votre
fille?
Borrow
your
daughter?
Et,
bien
qu'il
me
sourie,
And
although
he
smiles
at
me,
Moi,
je
sens
qu'il
se
méfie.
I
can
feel
that
he
is
wary.
Vous
permettez,
Monsieur?
May
I,
sir?
Nous
promettons
d'être
sages
We
promise
to
be
good
Comme
vous
l'étiez
à
notre
âge
As
you
were
at
our
age
Juste
avant
le
mariage.
Just
before
the
wedding.
Bien
qu'un
mètre
environ
nous
sépare,
Even
though
about
a
meter
apart,
Nous
voguons
par-delà
les
violons.
We
sail
beyond
the
violins.
On
doit
dire,
entre
nous,
on
se
marre
We
must
say,
between
us,
we
laugh
à
les
voir
ajuster
leurs
lorgnons.
to
see
them
adjust
their
monocles.
Vous
permettez,
Monsieur,
May
I,
sir,
Que
j'emprunte
votre
fille?
Borrow
your
daughter?
Et,
bien
qu'il
me
sourie,
And
although
he
smiles
at
me,
Moi,
je
sens
qu'il
se
méfie.
I
can
feel
that
he
is
wary.
Vous
permettez,
Monsieur?
May
I,
sir?
Nous
promettons
d'être
sages
We
promise
to
be
good
Comme
vous
l'étiez
à
notre
âge
As
you
were
at
our
age
Juste
avant
le
mariage.
Just
before
the
wedding.
Que
d'amour
dans
nos
mains
qui
s'étreignent!
How
much
love
in
our
hands
that
clasp!
Que
d'élans
vers
ton
cœur
dans
le
mien!
How
many
impulses
towards
your
heart
in
mine!
Le
regard
des
parents,
s'il
retient,
The
gaze
of
the
parents,
if
it
should
restrain,
N'atteint
pas
la
tendresse
où
l'on
baigne.
Does
not
reach
the
tendernes
where
we
bathe.
Vous
permettez,
Monsieur,
May
I,
sir,
Que
j'emprunte
votre
fille?
Borrow
your
daughter?
Et,
bien
qu'il
me
sourie,
And
although
he
smiles
at
me,
Moi,
je
sens
qu'il
se
méfie.
I
can
feel
that
he
is
wary.
Nous
promettons
d'être
sages
We
promise
to
be
good
Comme
vous
l'étiez
à
notre
âge
As
you
were
at
our
age
Juste
avant
le
mariage.
Just
before
the
wedding.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Salvatore Adamo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.