Adamo - Eddy Cochran, Buddy Holly and Brassens (2005 Remaster) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Adamo - Eddy Cochran, Buddy Holly and Brassens (2005 Remaster)




Eddy Cochran, Buddy Holly and Brassens (2005 Remaster)
Eddy Cochran, Buddy Holly and Brassens (2005 Remaster)
'Aurai pu m'appeler Tommy mais je suis Antoine Dupont.
My name could have been Tommy, but I'm Antoine Dupont.
J'aurai pu me brancher à l'english et planquer mon accordéon
I could have plugged into English and hid my accordion
Tout en gardant mes bretelles cachées sous mon poncho
Whilst keeping my suspenders hidden under my poncho
Pour le cas le naturel, soudain, reviendrait au galop.
On the off chance that nature, suddenly, gallops back.
Eddie Cochran, Buddy Holly ont connu la Baby Sue.
Eddie Cochran, Buddy Holly knew Baby Sue.
Moi j'ai connu Bernadette et Ginette et Marylou
I knew Bernadette and Ginette and Marylou
Qui n'aimaient pas les "I Love You", ah non! Pas du tout
Who didn't like "I Love You", oh no! Not at all
Et leurs "je t'aime" étaient si doux, si doux, que voulez-vous?
And their "I love you's" were so gentle, so gentle, what do you want?
J'aurais pu doter ma guitare sèche d'une centrale électrique
I could have given my acoustic guitar a power plant
Et cacher mon mal derrière les mèches de mes cheveux psychédéliques
And hidden my longing behind my psychedelic hair
Et chanter le rock and roll en français, à genoux.
And sing rock and roll in French, on my knees.
C'eût été beaucoup plus drôle, oh oui! Mais que voulez-vous?
It would have been much funnier, oh yeah! But what do you want?
Eddie Cochran, Buddy Holly and Gene Vincent and so on
Eddie Cochran, Buddy Holly, Gene Vincent, and so on
Sont mes frères, mes lumières et que Brassens me pardonne!
Are my brothers, my lights, and may Brassens forgive me!
J'ai voulu chanter l'Auvergnat en français, à genoux
I wanted to sing Auvergnat in French, on my knees
Mais l'Auvergnat comprenait pas, il a avalé son bijou.
But the Auvergnat didn't understand, he swallowed his jewel.
Elle est à toi, cette chanson, à toi Brassens qui, sans façon
This song is for you, Brassens, who, without hesitation
M'avais appris ses quatre accords au bon temps des copains d'abord.
Taught me his four chords in the good old days of friends first.
Ce n'était qu'une valse à trois temps mais elle a bercé mes quinze ans
It was only a waltz in three beats, but it rocked my fifteen years
Et dans mon âme, elle chante encore à la manière d'un rock and roll.
And in my soul, it still sings like rock and roll.
Eddie Cochran, Buddy Holly ont connu la Baby Sue.
Eddie Cochran, Buddy Holly knew Baby Sue.
Moi j'ai connu Bernadette et Ginette et Marylou
I knew Bernadette and Ginette and Marylou
Qui n'aimaient pas les "I Love You", ah non! Pas du tout
Who didn't like "I Love You", oh no! Not at all
Et leurs "je t'aime" étaient si doux, si doux, que voulez-vous?
And their "I love you's" were so gentle, so gentle, what do you want?
Noch keine Übersetzung vorhanden.
Still no translation available.
Jetzt Übersetzung hinzufügen
Add translation now
Feedback senden
Send feedback
Gefällt mir
Like





Авторы: Adamo, Salvatore Adamo

Adamo - Triple Best of Adamo
Альбом
Triple Best of Adamo
дата релиза
16-10-2009


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.