Adamo - Eddy cochran, buddy holly, and brassens - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Adamo - Eddy cochran, buddy holly, and brassens




Eddy cochran, buddy holly, and brassens
Eddy Cochran, Buddy Holly, and Brassens
(Salvatore Adamo)
(Salvatore Adamo)
J′aurai pu m'appeler Tommy mais je suis Antoine Dupont.
My name could have been Tommy, but it's Antoine Dupont instead.
J′aurai pu me brancher à l'english et planquer mon accordéon
I could have embraced English and hidden my accordion,
Tout en gardant mes bretelles cachées sous mon poncho
All while keeping my suspenders concealed beneath a poncho,
Pour le cas le naturel, soudain, reviendrait au galop.
Just in case my natural inclinations suddenly returned.
Eddie Cochran, Buddy Holly ont connu la Baby Sue.
Eddie Cochran, Buddy Holly each had their Baby Sue.
Moi j'ai connu Bernadette et Ginette et Marylou
As for me, I knew Bernadette, Ginette, and Marylou,
Qui n′aimaient pas les "I Love You", ah non! Pas du tout
Who weren't fond of "I Love You"s, no! Not at all,
Et leurs "je t′aime" étaient si doux, si doux, que voulez-vous?
And their "je t'aime"s were so sweet, so tender, what can you say?
J'aurais pu doter ma guitare sèche d′une centrale électrique
I could have equipped my acoustic guitar with an electric power plant,
Et cacher mon mal derrière les mèches de mes cheveux psychédéliques
And concealed my discomfort behind locks of psychedelic hair,
Et chanter le rock and roll en français, à genoux.
And sung rock and roll in French, on my knees.
C'eût été beaucoup plus drôle, oh oui! Mais que voulez-vous?
It would have been much more amusing, oh yes! But what can you do?
Eddie Cochran, Buddy Holly and Gene Vincent and so on
Eddie Cochran, Buddy Holly, and Gene Vincent and so on,
Sont mes frères, mes lumières et que Brassens me pardonne!
Are my brothers, my guiding lights, and may Brassens forgive me!
J′ai voulu chanter l'Auvergnat en français, à genoux
I wanted to sing Auvergne folk songs in French, on my knees,
Mais l′Auvergnat comprenait pas, il a avalé son bijou.
But the Auvergne folk didn't understand, and one swallowed her jewelry.
Elle est à toi, cette chanson, à toi Brassens qui, sans façon
This song is for you, Brassens, who, without hesitation,
M'avais appris ses quatre accords au bon temps des copains d'abord.
Taught me your four chords during the good old days of camaraderie.
Ce n′était qu′une valse à trois temps mais elle a bercé mes quinze ans
It was only a waltz in three time, but it cradled my teenage years,
Et dans mon âme, elle chante encore à la manière d'un rock and roll.
And in my soul, it still sings on in the style of rock and roll.
Eddie Cochran, Buddy Holly ont connu la Baby Sue.
Eddie Cochran, Buddy Holly each had their Baby Sue.
Moi j′ai connu Bernadette et Ginette et Marylou
As for me, I knew Bernadette, Ginette, and Marylou,
Qui n'aimaient pas les "I Love You", ah non! Pas du tout
Who weren't fond of "I Love You"s, no! Not at all,
Et leurs "je t′aime" étaient si doux, si doux, que voulez-vous?
And their "je t'aime"s were so sweet, so tender, what can you say?





Авторы: Adamo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.