Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il faut de tout pour faire un monde
Es braucht jeden, um die Welt zu machen
Il
faut
de
tout
pour
faire
un
monde
by
Layone
Es
braucht
jeden,
um
die
Welt
zu
machen
von
Layone
J'observe
la
rue
par
ma
fenêtre
Ich
beobachte
die
Straße
von
meinem
Fenster
aus
Je
ne
vois
rien
d'bon,
mais
bon
j'remercie
ma
mère
de
m'avoir
fait
naître
Ich
sehe
nichts
Gutes,
aber
hey,
ich
danke
meiner
Mutter,
dass
sie
mich
geboren
hat
J'vois
des
choses
de
toutes
les
couleurs,
j'côtoie
des
dealers
Ich
sehe
Dinge
in
allen
Farben,
ich
verkehre
mit
Dealern
Dis
leur
qu'pour
nous
la
vie
est
synonyme
de
douleur
Sag
ihnen,
dass
für
uns
Leben
gleichbedeutend
mit
Schmerz
ist
Y'en
a
qui
pètent
les
plombs,
quitte
à
prendre
perpète
Manche
drehen
durch,
nehmen
sogar
lebenslänglich
in
Kauf
Enfilent
les
cagoules
pour
amasser
le
max
d'pépettes
Ziehen
Masken
an,
um
möglichst
viel
Kohle
einzutreiben
On
a
pas
tous
les
mêmes
chances
de
réussite
Wir
haben
nicht
alle
die
gleichen
Chancen
auf
Erfolg
Rares
sont
les
faits
licites,
rares
sont
ceux
qui
t'félicitent
Rechtmäßiges
Handeln
ist
selten,
selten
sind
die,
die
dich
loben
Viens
faire
un
tour
chez
nous,
tu
verras,
y'a
rien
d'neuf
Komm
zu
uns,
du
wirst
sehen,
hier
gibt
es
nichts
Neues
A
part
2,
3 bâtiments
j't'assure
c'est
toujours
le
même
bleuf
Außer
2,
3 Gebäuden,
ich
versichere
dir,
es
ist
immer
noch
die
gleiche
Hood
Les
mêmes
keufs
qui
rodent,
les
mêmes
qui
prennent
du
grade
Die
gleichen
Bullen,
die
herumschleichen,
die
gleichen,
die
Karriere
machen
C'est
grave,
la
situation
se
dégrade
Es
ist
schwer,
die
Situation
verschlechtert
sich
Très
tôt,
les
jeunes
deviennent
des
bandits
Schon
früh
werden
Jugendliche
zu
Kriminellen
Démoralisés
de
voir
le
nombre
de
gens
qui
mandient
Entmutigt,
wenn
sie
sehen,
wie
viele
Menschen
betteln
Plus
on
grandit,
plus
on
veut
manger
à
sa
faim
Je
älter
wir
werden,
desto
mehr
wollen
wir
satt
werden
J'ai
trop
de
choses
à
dire
mais
mon
arrive
à
sa
fin
Ich
habe
zu
viel
zu
sagen,
aber
mein
Atem
geht
zu
Ende
Il
faut
2 tout
pour
faire
1 monde
Man
braucht
zwei
von
allem,
um
eine
Welt
zu
machen
Il
faut
2 tout,
il
faut
2 tout,
il
faut
2 tout,
il
faut
2 tout
Man
braucht
zwei
von
allem,
man
braucht
zwei
von
allem,
man
braucht
zwei
von
allem,
man
braucht
zwei
von
allem
Il
faut
2 tout
pour
faire
1 monde
Man
braucht
zwei
von
allem,
um
eine
Welt
zu
machen
Il
faut
2 tout
Ouais!!
Ouais!!
Man
braucht
zwei
von
allem
Ja!!
Ja!!
Il
faut
2 tout
pour
faire
1 monde
Man
braucht
zwei
von
allem,
um
eine
Welt
zu
machen
Il
faut
2 tout,
il
faut
2 tout,
il
faut
2 tout,
il
faut
2 tout
Man
braucht
zwei
von
allem,
man
braucht
zwei
von
allem,
man
braucht
zwei
von
allem,
man
braucht
zwei
von
allem
Il
faut
2 tout
pour
faire
1 monde
Man
braucht
zwei
von
allem,
um
eine
Welt
zu
machen
Il
faut
2 tout
pour
faire
1 monde
Man
braucht
zwei
von
allem,
um
eine
Welt
zu
machen
J'prends
la
vie
comme
elle
vient,
j'accepte
nos
différences
Ich
nehme
das
Leben
wie
es
kommt,
ich
akzeptiere
unsere
Unterschiede
Mes
origines,
mon
éducation
m'servent
de
références
Meine
Herkunft,
meine
Erziehung
dienen
mir
als
Referenz
J'tire
ma
révérence,
à
tous
ces
balayeurs
de
rues
Ich
verneige
mich
vor
all
diesen
Straßenkehrern
T'imagine
les
odeurs
dehors,
si
ces
gens
ne
taffaient
plus
Stell
dir
den
Gestank
draußen
vor,
wenn
diese
Leute
nicht
mehr
arbeiten
würden
On
serait
toujours
malade,
s'il
n
y
avait
plus
de
médecins
Wir
wären
alle
krank,
wenn
es
keine
Ärzte
mehr
gäbe
Il
y
aurait
10
fois
plus
de
morts,
s'il
n
y
avait
plus
de
vaccins
Es
gäbe
zehnmal
mehr
Tote,
wenn
es
keine
Impfstoffe
mehr
gäbe
D'mes
coups
de
stylo,
j'brûle
le
papier
Mit
meinen
Stiftstrichen
verbrenne
ich
das
Papier
On
finirait
tous
dans
les
flammes
s'il
n'y
avait
plus
d'pompiers
Wir
würden
alle
in
Flammen
enden,
wenn
es
keine
Feuerwehrleute
gäbe
Entends-tu
comment
les
villes
grondent?
Hörst
du,
wie
die
Städte
dröhnen?
Mon
esprit
s'endurcit
là
où
tristesse
et
joie
se
confondent
Mein
Geist
verhärtet
sich,
wo
Trauer
und
Freude
sich
vermischen
J'cultive
des
richesses
aux
pieds
des
misérables
Ich
kultiviere
Reichtum
an
den
Füßen
der
Armen
L'erreur
est
humaine
mais
nos
fautes
sont-elles
réparables?
Irren
ist
menschlich,
aber
sind
unsere
Fehler
wiedergutzumachen?
Coupable,
sans
avoir
été
juger
Schuldig,
ohne
vor
Gericht
gestellt
worden
zu
sein
De
toute
façon
un
jour
ou
l'autre
t'es
obligé
d'gruger
So
oder
so,
früher
oder
später
musst
du
schummeln
Y'a
trop
d'trucs
incohérents
Es
gibt
zu
viele
widersprüchliche
Dinge
Y'aura
jamais
d'évolution
tant
qu'on
ne
sera
pas
plus
tolérant
Es
wird
keine
Entwicklung
geben,
bis
wir
toleranter
werden
C'est
l'nauffrage,
à
bord
de
mon
bateau
comme
dans
le
Titanic
Es
ist
Schiffbruch,
auf
meinem
Boot
wie
in
der
Titanic
Si
t'attrape
l'tétanos,
tout
d'suite
c'est
la
prise
de
panique
Wenn
du
Tetanus
bekommst,
ist
sofort
Panik
angesagt
Le
vent
siffle,
la
mer
souffle
Der
Wind
pfeift,
das
Meer
stöhnt
Un
goût
amer
j'ai
d'voir
qu'autant
de
mères
souffrent
Ein
bitterer
Geschmack,
so
viele
Mütter
leiden
zu
sehen
Mon
quotidien
c'est
métro,
boulot,
dodo
Mein
Alltag
ist
U-Bahn,
Arbeit,
Schlaf
Et
LESTAT
c'est
métro,
boulot,
bédo
Und
LESTAT:
U-Bahn,
Arbeit,
Kiffen
Il
faut
2 tout
pour
faire
1 monde
donc
il
faut
des
amoureux
Man
braucht
zwei
von
allem,
um
eine
Welt
zu
machen,
also
braucht
es
Verliebte
Tous
prêts
à
payer
le
prix,
juste
pour
être
des
hommes
heureux
Bereit,
den
Preis
zu
zahlen,
um
glückliche
Menschen
zu
sein
Heureusement
qu'on
a
le
sport
pour
s'divertir
Zum
Glück
haben
wir
Sport,
um
uns
zu
unterhalten
Beaucoup
attendent
lété
pour
s'dévêtir
Viele
warten
auf
den
Sommer
um
sich
auszuziehen
J'prie
le
ciel
pour
pas
qu'l'hiver
dure
Ich
bete
zum
Himmel,
dass
der
Winter
nicht
länger
dauert
Et
j'taffe
le
rap,
en
espérant
un
jour
faire
une
couverture
Und
ich
arbeite
am
Rap
in
der
Hoffnung,
eines
Tages
ein
Titelmagen
Dans
cette
vie,
faut
savoir
s'débrouiller
In
diesem
Leben
muss
man
es
rausschaffen
Quitte
à
magouiller,
si
les
portes
sont
verrouillées
Notfalls
Tricksen,
wenn
Türen
verriegelt
sind
Mes
larmes
coulent
surtout
ne
viens
pas
les
essuyer
Meine
Tränen
fließen,
komm
bloß
nicht
um
sie
abzuwischen
J'ne
lâcherais
pas
l'affaire
avant
d'avoir
au
moins
tout
essayer.
...
Ich
werde
nicht
aufgeben,
bevor
ich
nicht
wenigstens
alles
versucht
habe.
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BACHIR BACCOUR, RYAD SELMI, KARL APPELA, DERECK MITRAC
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.