Adamo - Il faut de tout pour faire un monde - перевод текста песни на немецкий

Il faut de tout pour faire un monde - Adamoперевод на немецкий




Il faut de tout pour faire un monde
Es braucht jeden, um die Welt zu machen
Il faut de tout pour faire un monde by Layone
Es braucht jeden, um die Welt zu machen von Layone
J'observe la rue par ma fenêtre
Ich beobachte die Straße von meinem Fenster aus
Je ne vois rien d'bon, mais bon j'remercie ma mère de m'avoir fait naître
Ich sehe nichts Gutes, aber hey, ich danke meiner Mutter, dass sie mich geboren hat
J'vois des choses de toutes les couleurs, j'côtoie des dealers
Ich sehe Dinge in allen Farben, ich verkehre mit Dealern
Dis leur qu'pour nous la vie est synonyme de douleur
Sag ihnen, dass für uns Leben gleichbedeutend mit Schmerz ist
Y'en a qui pètent les plombs, quitte à prendre perpète
Manche drehen durch, nehmen sogar lebenslänglich in Kauf
Enfilent les cagoules pour amasser le max d'pépettes
Ziehen Masken an, um möglichst viel Kohle einzutreiben
On a pas tous les mêmes chances de réussite
Wir haben nicht alle die gleichen Chancen auf Erfolg
Rares sont les faits licites, rares sont ceux qui t'félicitent
Rechtmäßiges Handeln ist selten, selten sind die, die dich loben
Viens faire un tour chez nous, tu verras, y'a rien d'neuf
Komm zu uns, du wirst sehen, hier gibt es nichts Neues
A part 2, 3 bâtiments j't'assure c'est toujours le même bleuf
Außer 2, 3 Gebäuden, ich versichere dir, es ist immer noch die gleiche Hood
Les mêmes keufs qui rodent, les mêmes qui prennent du grade
Die gleichen Bullen, die herumschleichen, die gleichen, die Karriere machen
C'est grave, la situation se dégrade
Es ist schwer, die Situation verschlechtert sich
Très tôt, les jeunes deviennent des bandits
Schon früh werden Jugendliche zu Kriminellen
Démoralisés de voir le nombre de gens qui mandient
Entmutigt, wenn sie sehen, wie viele Menschen betteln
Plus on grandit, plus on veut manger à sa faim
Je älter wir werden, desto mehr wollen wir satt werden
J'ai trop de choses à dire mais mon arrive à sa fin
Ich habe zu viel zu sagen, aber mein Atem geht zu Ende
Il faut 2 tout pour faire 1 monde
Man braucht zwei von allem, um eine Welt zu machen
Il faut 2 tout, il faut 2 tout, il faut 2 tout, il faut 2 tout
Man braucht zwei von allem, man braucht zwei von allem, man braucht zwei von allem, man braucht zwei von allem
Il faut 2 tout pour faire 1 monde
Man braucht zwei von allem, um eine Welt zu machen
Il faut 2 tout Ouais!! Ouais!!
Man braucht zwei von allem Ja!! Ja!!
Il faut 2 tout pour faire 1 monde
Man braucht zwei von allem, um eine Welt zu machen
Il faut 2 tout, il faut 2 tout, il faut 2 tout, il faut 2 tout
Man braucht zwei von allem, man braucht zwei von allem, man braucht zwei von allem, man braucht zwei von allem
Il faut 2 tout pour faire 1 monde
Man braucht zwei von allem, um eine Welt zu machen
Il faut 2 tout pour faire 1 monde
Man braucht zwei von allem, um eine Welt zu machen
J'prends la vie comme elle vient, j'accepte nos différences
Ich nehme das Leben wie es kommt, ich akzeptiere unsere Unterschiede
Mes origines, mon éducation m'servent de références
Meine Herkunft, meine Erziehung dienen mir als Referenz
J'tire ma révérence, à tous ces balayeurs de rues
Ich verneige mich vor all diesen Straßenkehrern
T'imagine les odeurs dehors, si ces gens ne taffaient plus
Stell dir den Gestank draußen vor, wenn diese Leute nicht mehr arbeiten würden
On serait toujours malade, s'il n y avait plus de médecins
Wir wären alle krank, wenn es keine Ärzte mehr gäbe
Il y aurait 10 fois plus de morts, s'il n y avait plus de vaccins
Es gäbe zehnmal mehr Tote, wenn es keine Impfstoffe mehr gäbe
D'mes coups de stylo, j'brûle le papier
Mit meinen Stiftstrichen verbrenne ich das Papier
On finirait tous dans les flammes s'il n'y avait plus d'pompiers
Wir würden alle in Flammen enden, wenn es keine Feuerwehrleute gäbe
Entends-tu comment les villes grondent?
Hörst du, wie die Städte dröhnen?
Mon esprit s'endurcit tristesse et joie se confondent
Mein Geist verhärtet sich, wo Trauer und Freude sich vermischen
J'cultive des richesses aux pieds des misérables
Ich kultiviere Reichtum an den Füßen der Armen
L'erreur est humaine mais nos fautes sont-elles réparables?
Irren ist menschlich, aber sind unsere Fehler wiedergutzumachen?
Coupable, sans avoir été juger
Schuldig, ohne vor Gericht gestellt worden zu sein
De toute façon un jour ou l'autre t'es obligé d'gruger
So oder so, früher oder später musst du schummeln
Y'a trop d'trucs incohérents
Es gibt zu viele widersprüchliche Dinge
Y'aura jamais d'évolution tant qu'on ne sera pas plus tolérant
Es wird keine Entwicklung geben, bis wir toleranter werden
C'est l'nauffrage, à bord de mon bateau comme dans le Titanic
Es ist Schiffbruch, auf meinem Boot wie in der Titanic
Si t'attrape l'tétanos, tout d'suite c'est la prise de panique
Wenn du Tetanus bekommst, ist sofort Panik angesagt
Le vent siffle, la mer souffle
Der Wind pfeift, das Meer stöhnt
Un goût amer j'ai d'voir qu'autant de mères souffrent
Ein bitterer Geschmack, so viele Mütter leiden zu sehen
Mon quotidien c'est métro, boulot, dodo
Mein Alltag ist U-Bahn, Arbeit, Schlaf
Et LESTAT c'est métro, boulot, bédo
Und LESTAT: U-Bahn, Arbeit, Kiffen
Il faut 2 tout pour faire 1 monde donc il faut des amoureux
Man braucht zwei von allem, um eine Welt zu machen, also braucht es Verliebte
Tous prêts à payer le prix, juste pour être des hommes heureux
Bereit, den Preis zu zahlen, um glückliche Menschen zu sein
Heureusement qu'on a le sport pour s'divertir
Zum Glück haben wir Sport, um uns zu unterhalten
Beaucoup attendent lété pour s'dévêtir
Viele warten auf den Sommer um sich auszuziehen
J'prie le ciel pour pas qu'l'hiver dure
Ich bete zum Himmel, dass der Winter nicht länger dauert
Et j'taffe le rap, en espérant un jour faire une couverture
Und ich arbeite am Rap in der Hoffnung, eines Tages ein Titelmagen
Dans cette vie, faut savoir s'débrouiller
In diesem Leben muss man es rausschaffen
Quitte à magouiller, si les portes sont verrouillées
Notfalls Tricksen, wenn Türen verriegelt sind
Mes larmes coulent surtout ne viens pas les essuyer
Meine Tränen fließen, komm bloß nicht um sie abzuwischen
J'ne lâcherais pas l'affaire avant d'avoir au moins tout essayer. ...
Ich werde nicht aufgeben, bevor ich nicht wenigstens alles versucht habe. ...





Авторы: BACHIR BACCOUR, RYAD SELMI, KARL APPELA, DERECK MITRAC


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.