Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Inch' Allah - 2005 Digital Remaster
Inch' Allah - Digital Remaster
J′ai
vu
l'orient
I
have
seen
the
Orient
Dans
son
écrin
In
its
casket
Avec
la
lune
With
the
moon
Et
je
comptais
And
I
considered
En
un
quatrain
In
a
quatrain
Chanter
au
monde
Singing
to
the
world
Mais
quand
j′ai
vu
But
when
I
saw
Coquelicot
sur
un
rocher
Poppy
on
a
rock
J'ai
entendu
un
I
heard
a
Requiem
quand,
Requiem
when,
Quand
sur
lui,
je
me
suis
penché.
When
I
leaned
over
it.
Ne
vois-tu
pas,
Do
you
not
see,
Humble
chapelle,
Humble
chapel,
Toi
qui
murmures
"paix
sur
la
terre"
You
who
murmur
"peace
on
earth"
Que
les
oiseaux
cachent
de
leurs
ailes
That
the
birds
hide
with
their
wings
Ces
lettres
de
feu
"Danger
frontière!"
These
letters
of
fire
"Danger
border!"
Le
chemin
mène
à
la
fontaine.
The
path
leads
to
the
fountain.
Tu
voudrais
bien
remplir
ton
seau.
You
would
like
to
fill
your
bucket.
Arrête-toi,
Marie-Madeleine,
Stop,
Mary
Magdalene,
Pour
eux,
ton
corps
ne
vaut
pas
l'eau.
For
them,
your
body
is
not
worth
the
water.
Et
l'olivier
And
the
olive
tree
Pleure
son
ombre,
Mourns
its
shade,
Sa
tendre
épouse,
Its
tender
wife,
Sous
les
décombres
Under
the
rubble
Prisonnières
en
terre
ennemie.
Prisoners
in
enemy
territory.
De
barbelés,
Of
barbed
wire,
Le
papillon
guette
la
rose.
The
butterfly
watches
the
rose.
Les
gens
sont
si
écervelés
People
are
so
reckless
Qu′ils
me
répudieront
si
j'ose.
That
they
will
repudiate
me
if
I
dare.
Dieu
de
l′enfer
ou
Dieu
du
ciel,
God
of
hell
or
God
of
heaven,
Toi
qui
te
trouves
ou
bon
te
semble
You
who
find
yourself
wherever
you
want
Sur
cette
terre
d'Israël,
On
this
land
of
Israel,
Il
y
a
des
enfants
qui
tremblent.
There
are
children
who
tremble.
Les
femmes
tombent
The
women
are
falling
Sous
l′orage.
Under
the
storm.
Demain,
le
sang
sera
lavé.
Tomorrow,
the
blood
will
be
washed
away.
La
route
est
faite
The
road
is
made
Une
femme
pour
un
pavé
A
woman
for
a
pavement
Mais
oui:
j'ai
vu
But
yes:
I
saw
Coquelicot
sur
un
rocher.
Poppy
on
a
rock.
J′entends
toujours
ce
requiem
I
still
hear
this
requiem
Lorsque,
sur
lui,
je
suis
penché
When,
on
it,
I
am
leaning
Requiem
pour
6 millions
d'âmes
Requiem
for
6 million
souls
Qui
n′ont
pas
leur
mausolée
de
marbre
Who
do
not
have
their
marble
mausoleum
Et
qui,
malgré
le
sable
infâme,
And
who,
despite
the
infamous
sand,
Ont
fait
pousser
Have
grown
6 millions
d'arbres.
6 million
trees.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ADAMO SALVATORE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.