Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai Pas Demandé La Vie
Я не просил этой жизни
J'ai
pas
d'mandé
la
vie
Я
не
просил
этой
жизни,
On
m'l'a
collée
su'l
dos
Её
мне
на
спину
взвалили.
Maintenant
qu'c'est
fait,
tant
pis
Теперь,
когда
это
сделано,
что
ж,
Je
traîne
mon
fardeau
Я
тащу
свою
ношу.
On
dit
j'suis
bon
à
rien
Говорят,
я
ни
на
что
не
годен,
Mais
moi
j'y
suis
pour
rien
Но
я-то
тут
ни
при
чём.
Chacun
fait
ce
qu'il
peut
Каждый
делает,
что
может,
Et
moi
je
fais
d'mon
mieux
А
я
делаю
всё,
что
в
моих
силах.
C'est
pas
bien
difficile
pourtant
Ведь
это
не
так
уж
сложно,
De
s'libérer
d'l'a
vie
Избавиться
от
жизни
этой.
Suffit
d'couper
un
fil
Достаточно
перерезать
нить,
On
s'fait
l'euthanasie
Устроить
себе
эвтаназию.
Mais
oui,
mais
oui,
mais
oui
Да,
да,
да.
J'ai
pas
d'mandé
la
vie
Я
не
просил
этой
жизни,
Elle
n'est
que
l'héritage
Она
всего
лишь
наследство
Du
grand
coup
de
folie
Большого
безумства
De
mes
parents
peu
sages
Моих
неразумных
родителей.
Et
pour
passer
mon
temps
И
чтобы
скоротать
время,
Je
pense
à
le
belle
vie
Я
думаю
о
прекрасной
жизни,
À
la
belle
vie
d'antan
О
прекрасной
жизни
былых
времён,
Où
y
avait
pas
la
vie
Где
не
было
этой
жизни.
C'est
pas
bien
difficile
pourtant
Ведь
это
не
так
уж
сложно,
De
s'libérer
d'la
vie
Избавиться
от
жизни
этой.
Suffit
d'couper
un
fil
Достаточно
перерезать
нить,
On
s'fait
l'euthanasie
Устроить
себе
эвтаназию.
Mais
oui,
mais
oui,
mais
oui
Да,
да,
да.
Mais
cette
chienne
de
vie
Но
эту
чёртову
жизнь
On
préfère
la
garder
Мы
предпочитаем
сохранить
Par
esprit
de
famille
Из
чувства
семьи,
Pour
la
postérité
Для
потомства.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Salvatore Adamo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.