Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Ruisseau De Mon Enfance - Live
The Stream of My Childhood - Live
Parle-moi
de
mon
enfance,
mon
vieux
ruisseau
Tell
me
about
my
childhood,
my
old
stream
Du
temps
où
coulait
ma
chance
au
fil
de
ton
eau
From
the
time
when
my
luck
flowed
along
the
course
of
your
water
Parle-moi
des
doux
délires
de
mes
tendres
années
Tell
me
about
the
sweet
ravings
of
my
tender
years
Les
bleuets
qui
les
fleurirent
sont-ils
à
jamais
fanés?
Are
the
cornflowers
that
blossomed
them
forever
withered?
Parle-moi
de
ces
dimanches
où
je
venais
te
confier
Tell
me
about
those
Sundays
when
I
came
to
confide
in
you
En
timide
voile
blanche,
mes
rêves
de
papier
In
a
shy
white
veil,
my
paper
dreams
Parle-moi
tant
que
j'y
pense
de
mon
premier
amour
Tell
me
as
long
as
I
think
about
it
about
my
first
love
Il
était
tout
innocence,
a-t-il
duré
toujours?
He
was
all
innocence,
has
it
lasted
forever?
Parle-moi
de
mon
enfance,
mon
vieux
ruisseau
Tell
me
about
my
childhood,
my
old
stream
Du
temps
où
coulait
ma
chance
au
fil
de
ton
eau
From
the
time
when
my
luck
flowed
along
the
course
of
your
water
Coule,
coule
mon
enfance
au
fil
du
souvenir
Flow,
flow
my
childhood
along
the
course
of
memory
C'est
un
jeu
perdu
d'avance
que
de
la
retenir
It's
a
game
lost
in
advance
to
hold
it
back
Car
le
vent
de
l'insouciance
un
jour
lâcha
ma
main
For
the
wind
of
carelessness
one
day
let
go
of
my
hand
Je
vins
pleurer
en
silence
et
larmes
tu
devins
I
came
to
weep
in
silence
and
you
became
tears
Champs
de
roses:
champs
de
ronces
que
j'avais
traversés
Rose
fields:
fields
of
thorns
that
I
had
crossed
Je
viens
chercher
réponse,
qui
de
vous
m'a
blessé?
I
come
to
seek
answers,
who
of
you
hurt
me?
Parle-moi
de
mon
enfance,
mon
vieux
ruisseau
Tell
me
about
my
childhood,
my
old
stream
Du
temps
où
coulait
ma
chance
au
fil
de
ton
eau
From
the
time
when
my
luck
flowed
along
the
course
of
your
water
Je
suis
tombé
le
nez
dans
un
rêve,
c'est
la
faute
au
ruisseau
I
fell
head
over
heels
in
a
dream,
it's
the
fault
of
the
stream
Cœur
meurtri
je
m'en
relève,
c'est
la
faute
à
son
eau!
Bruised
heart
I
get
up,
it's
the
fault
of
its
water!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Salvatore Adamo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.