Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Taureau Et L'Enfant - 2005 Remastered Version
Бык и ребенок - ремастированная версия 2005 года
Le
sable
est
un
grand
lit
de
feu
Песок,
словно
огненный
ложе,
моя
дорогая,
Le
soleil
joue
les
picadors
Солнце,
как
пикадор
играет
лучами,
L'enfant
somnole
bienheureux
Ребенок,
блаженно
дремлет,
не
зная
печали,
Le
taureau
cueille
un
bouton
d'or
А
бык
лютик
срывает,
представь
себе,чами.
Il
est
midi,
l'arène
est
vide
Полдень.
Арена
пуста,
безмолвно
стоит,
Vide
de
gloire,
vide
de
sang
Пуста
и
без
славы,
и
крови
пролитой,
Y
a
juste
un
p'tit
taureau
timide
Лишь
робкий
бычок
там
бродит
один,
Qui
fait
de
l'ombre
à
un
enfant
И
тенью
своей
укрывает
ребенка
от
солнца
палящего,
моя
родная.
La
foule
crie,
l'enfant
est
debout
Толпа
ревет,
ребенок
стоит,
проснулся,
Tout
nu,
tout
seul
devant
la
mort
Нагой
и
один
перед
смертью
стоит,
Le
taureau
croule
à
ses
genoux
Бык
падает
вдруг
на
колени,
сраженный,
C'est
le
plus
grand
des
matadors
Он
- лучший
из
всех
матадоров,
бесстрашный
и
сильный.
Au
bout
d'un
rêve
triomphant
В
конце
триумфального
сна,
моя
милая,
Est
né
le
prince
des
arènes,
Родился
арены
он,
принц,
юный
и
смелый,
Pour
ne
pas
réveiller
l'enfant
Чтоб
ребенка
не
разбудить
своим
ревом,
Le
taureau
retient
son
haleine
Бык
затаил
дыхание,
как
будто
несмело.
Cent
fois
l'enfant
tue
le
taureau
Сто
раз
уж
ребенок
убил
быка
в
мечтах,
Et
le
taureau
aime
l'enfant
А
бык
все
равно
любит
ребенка,
поверь,
Le
taureau
berce
son
bourreau
Бык
палача
своего
нежно
баюкает,
Les
taureaux
ne
sont
pas
méfiants
Быки
ведь
не
знают,
что
такое
быть
жертвой,
не
ведают
зверь.
La
foule
crie,
l'enfant
est
debout
Толпа
ревет,
ребенок
стоит,
проснулся,
Tout
nu,
tout
seul
devant
la
mort
Нагой
и
один
перед
смертью
стоит,
Le
taureau
croule
à
ses
genoux
Бык
падает
вдруг
на
колени,
сраженный,
C'est
le
plus
grand
des
matadors
Он
- лучший
из
всех
матадоров,
бесстрашный
и
сильный.
Ivre
de
sang,
la
foule
exulte
Кровью
пьяна,
толпа
ликует,
кричит,
Si
fort
qu'elle
réveille
l'enfant
Так
громко,
что
будит
ребенка
от
сна,
Son
rêve
meurt
dans
le
tumulte
И
в
шуме
тот
сон
исчезает
как
дым,
Comme
un
soleil
dans
le
néant
Как
солнце,
что
тонет
в
небытии
до
утра.
Tout
souriant,
l'enfant
se
lève
С
улыбкой
ребенок
встает,
полный
счастья,
Mon
Dieu,
mon
Dieu,
que
c'était
beau!
Боже,
боже,
как
это
было
прекрасно,
как
дивно!
Mais
le
taureau
devine
son
rêve
Но
бык
его
сон
угадал,
его
мысли,
Y
a-t-il
des
larmes
de
taureau?
Бывают
ли
слезы
у
быков,
скажи
мне?
Le
soleil
meurt,
couleur
de
sang
Солнце
садится,
окрасив
небо
кровью,
Et
sombre
dans
le
ciel
livide
И
тонет
в
багрянце,
бледнея,
моя
нежная,
Devant
un
p'tit
taureau
timide,
Перед
робким
бычком,
стоящим
безмолвно,
Un
homme
a
tué
un
enfant.
Человек
убил
ребенка,
как
это
ужасно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adamo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.