Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manuel - Live
Manuel - Live
Dis-moi,
mon
ami
l'arbre
Tell
me,
my
friend
the
tree,
As-tu
vu
Manuel?
Have
you
seen
Manuel?
Je
l'ai
vu
l'autre
dimanche
I
saw
him
last
Sunday,
Lâcher
des
colombes
blanches
Releasing
white
doves
Au
nez
des
gendarmes
qui
le
croyaient
fou
Right
in
front
of
the
gendarmes
who
thought
him
mad.
Il
a
retroussé
ses
manches
He
rolled
up
his
sleeves,
Noué
sa
corde
à
ma
branche
Tied
his
rope
to
my
branch,
Il
se
l'est
passée
au
cou
He
put
it
around
his
neck.
Les
gendarmes
riaient
beaucoup
The
gendarmes
laughed
a
lot.
Mais
moi
quitte
à
leur
déplaire
But
me,
even
if
it
displeases
them,
Moi
le
chêne
centenaire
Me,
the
hundred-year-old
oak,
Comme
un
roseau
j'ai
ployé
Like
a
reed
I
bent,
Pour
que
ses
pied
touchent
terre
So
that
his
feet
could
touch
the
ground.
Mais
demande
à
la
rivière
But
ask
the
river,
S'il
ne
s'y
est
pas
noyé.
If
he
hasn't
drowned
in
it.
Rivière
(rivière),
as-tu
vu
Manuel?
(manuel)
River
(river),
have
you
seen
Manuel?
(Manuel)
Il
m'a
confié
sa
prière
He
entrusted
his
prayer
to
me,
Il
a
embrassé
sa
terre
He
kissed
his
land,
Le
soleil
indifférent
brillait
bien
haut
The
indifferent
sun
shone
high
above.
Il
a
choisi
une
pierre
He
chose
a
stone,
Se
l'est
liée
en
bandoulière
Tied
it
as
a
sling,
Il
a
sauté
dans
mon
eau,
mais
He
jumped
into
my
water,
but
Je
suis
devenue
bateau
I
became
a
boat,
Car
moi
je
voulais
qu'il
vive
Because
I
wanted
him
to
live,
Moi,
je
voulais
qu'il
me
suive
I
wanted
him
to
follow
me,
Et
loin
des
terres
captives
And
far
from
captive
lands,
Je
l'ai
posé
sur
ma
rive
I
placed
him
on
my
bank.
Mais
demande
à
la
montagne
But
ask
the
mountain,
S'il
ne
s'y
est
écrasé
If
he
hasn't
crashed
on
it.
Montagne
(montagne),
as-tu
vu
Manuel?
(as-tu
vu
Manuel?)
Mountain
(mountain),
have
you
seen
Manuel?
(have
you
seen
Manuel?)
Il
a
grimpé
sur
ma
cime
He
climbed
my
peak,
Pour
y
crier
tous
les
crimes
To
shout
all
the
crimes
Qui
resteront
méconnus
et
impunis
That
will
remain
unknown
and
unpunished.
Il
a
pleuré
innocence
He
cried
for
the
innocence
De
tous
ses
amis
d'enfance
Of
all
his
childhood
friends,
Qu'on
a
traînés
en
silence
Who
were
dragged
in
silence
Vers
la
nuit
Towards
the
night.
Alors
moi
qui
suis
montagne
So,
I
who
am
a
mountain,
Je
me
suis
faite
vallée
I
became
a
valley.
Il
avait
la
foi
qui
gagne
He
had
the
faith
that
wins,
Et
je
me
suis
déplacée
And
I
moved.
Tu
peux
dire
à
sa
compagne,
que
You
can
tell
his
companion
that
Je
ne
l'ai
pas
tué...
I
did
not
kill
him...
Va
donc
voir
jusqu'au
bagne
Go
and
see
as
far
as
the
prison,
S'il
n'y
est
pas
enfermé
If
he
is
not
locked
up
there.
Geôlier,
as-tu
vu
Manuel?
Jailor,
have
you
seen
Manuel?
Les
Manuels,
j'en
vois
grand
nombre
I
see
many
Manuels,
Mais
je
ne
connais
que
leurs
ombres
But
I
only
know
their
shadows,
Leurs
fantômes,
qui
me
tournent
le
dos
Their
ghosts,
who
turn
their
backs
on
me.
Il
disent
tous
des
choses
étranges
They
all
say
strange
things,
Qu'il
faudrait
que
les
temps
changent
That
times
should
change,
Des
rêveurs
qui
se
seraient
donnés
la
mort
Dreamers
who
would
have
killed
themselves.
Moi,
j'écoute
sans
comprendre
Me,
I
listen
without
understanding,
Je
suis
payé
pour
ne
rien
entendre
I
am
paid
to
hear
nothing,
Moi,
je
ne
peux
qu'oublier
Me,
I
can
only
forget,
Je
n'ai
pas
deux
mains
à
tendre
I
don't
have
two
hands
to
offer.
Mais
demande
à
la
lumière
But
ask
the
light,
Il
l'a
si
longtemps
cherchée
He
sought
it
for
so
long.
Lumière
(lumière),
as-tu
vu
Manuel?
(as-tu
vu
Manuel?)
Light
(light),
have
you
seen
Manuel?
(have
you
seen
Manuel?)
On
m'avait
laissée
pour
morte
I
was
left
for
dead,
Mais
je
brille
beaucoup
plus
forte
But
I
shine
much
brighter,
Car
Manuel
m'a
rallumée
Because
Manuel
rekindled
me
Au
feu
de
la
liberté
With
the
fire
of
freedom.
Nul
ne
pourra
me
soumettre
No
one
can
subdue
me,
Et
j'aveuglerai
mes
maîtres
And
I
will
blind
my
masters,
Et
j'embraserai
le
ciel
And
I
will
set
the
sky
ablaze,
Car
voici
grâce
à
Manuel
Because
thanks
to
Manuel,
Qu'on
commence
à
me
connaître
They
are
beginning
to
know
me,
À
Grenade
et
à
Teruel
In
Granada
and
Teruel,
On
commence
à
me
connaître
They
are
beginning
to
know
me,
À
Grenade
et
à
Teruel
In
Granada
and
Teruel.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Salvatore Adamo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.