Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pierre, feuille, papier, ciseaux
Schere, Stein, Papier
L'enfant
terrible
a
les
bras
écorchés
par
les
ronces
Das
Problemkind
hat
von
Dornen
zerkratzte
Arme
Il
n'a
pas
peur
de
l'orage,
sur
sa
route
tous
les
feux
sont
oranges
Es
hat
keine
Angst
vor
dem
Gewitter,
auf
seinem
Weg
sind
alle
Ampeln
orange
Lui
fais
pas
la
morale,
il
sait
déjà
qu'il
n'a
pas
raison
Halte
ihm
keine
Moralpredigt,
er
weiß
schon,
dass
er
nicht
Recht
hat
La
pluie
plaque
ses
cheveux
sur
son
front
Der
Regen
klebt
seine
Haare
an
seine
Stirn
Il
a
compris
qu'il
dérange
Er
hat
verstanden,
dass
er
stört
Tu
vois
qui
c'est,
tu
connais
pas
son
nom
Du
siehst,
wer
er
ist,
du
kennst
seinen
Namen
nicht
Derrière
lui,
quelques
années
d'errance
Hinter
ihm
liegen
einige
Jahre
des
Umherirrens
Il
parle
peu,
ça
l'arrange,
les
gens
disent
qu'il
a
un
truc
Er
spricht
wenig,
das
passt
ihm,
die
Leute
sagen,
er
hat
etwas
an
sich
Il
s'enregistre
tout
seul
et
fait
des
hits
Er
nimmt
sich
selbst
auf
und
macht
Hits
Il
n'a
pas
peur
de
l'autotune
Er
hat
keine
Angst
vor
Autotune
Un
peu
dragueur,
des
vues
sur
ta
copine
Ein
kleiner
Schürzenjäger,
mit
Blick
auf
deine
Freundin
Des
tics
nerveux
à
cause
de
la
fatigue
Nervöse
Ticks
wegen
der
Müdigkeit
À
cause
de
la
fatigue
Wegen
der
Müdigkeit
Il
sait
pas
encore
si
c'est
une
mixtape
ou
un
album
Er
weiß
noch
nicht,
ob
es
ein
Mixtape
oder
ein
Album
ist
Il
a
tout
écrit
sur
son
téléphone
Er
hat
alles
auf
seinem
Handy
geschrieben
Un
rêveur
oublié
dans
la
cour
de
l'école
Ein
vergessener
Träumer
im
Schulhof
Dans
la
cour
de
l'école
Im
Schulhof
Il
fait
ses
instrus
tout
seul,
des
fois
il
en
cherche
sur
YouTube
Er
macht
seine
Beats
selbst,
manchmal
sucht
er
sie
auf
YouTube
Il
aime
faire
l'amour
en
douceur,
mais
elle
préfère
quand
il
est
dur
Er
liebt
es,
sanft
zu
lieben,
aber
sie
zieht
es
vor,
wenn
er
hart
ist
Tout
l'monde
reprend
ses
expressions
sans
l'créditer
Jeder
übernimmt
seine
Ausdrücke,
ohne
ihn
zu
nennen
Il
s'met
à
l'ombre
pour
méditer
Er
stellt
sich
in
den
Schatten,
um
zu
meditieren
Il
sait
qu'si
demain
il
part
la
Terre
continuera
d'tourner
Er
weiß,
wenn
er
morgen
geht,
wird
sich
die
Erde
weiterdrehen
N'effrite
pas
d'beuh
mais
broie
du
noir
Er
zerbröselt
kein
Gras,
sondern
grübelt
vor
sich
hin
Dort
comme
un
loir,
les
yeux
gonflés
Schläft
wie
ein
Siebenschläfer,
mit
geschwollenen
Augen
N'effrite
pas
d'beuh
mais
broie
du
noir
Er
zerbröselt
kein
Gras,
sondern
grübelt
vor
sich
hin
Dort
comme
un
loir,
les
yeux
gonflés
Schläft
wie
ein
Siebenschläfer,
mit
geschwollenen
Augen
Sur
ce
qu'il
fait
il
n'a
aucun
recul
Er
hat
keinen
Abstand
zu
dem,
was
er
tut
Personne
à
qui
s'identifier,
c'est
con
Niemanden,
mit
dem
er
sich
identifizieren
kann,
wie
dumm
C'est
quand
t'as
soif
qu'approche
la
canicule
Wenn
du
Durst
hast,
kommt
die
Hitzewelle
Toujours
bien
caché
derrière
l'miroir
sans
tain
Immer
gut
versteckt
hinter
dem
Einwegspiegel
Il
aime
ses
potes
mais
concurrence
avec
Er
liebt
seine
Kumpels,
aber
konkurriert
mit
ihnen
Il
boycotte
son
k-way
même
sous
une
grosse
averse
Er
boykottiert
seinen
K-Way,
selbst
bei
einem
Wolkenbruch
Du
sexe
sans
capote,
il
est
en
stress
après
Sex
ohne
Kondom,
danach
hat
er
Stress
Sa
copine
qui
avorte,
il
sait
pas
s'il
regrette
Seine
Freundin,
die
abtreibt,
er
weiß
nicht,
ob
er
es
bereut
Un
couteau
dans
la
poche
car
par-ici
ça
craint
Ein
Messer
in
der
Tasche,
denn
hier
ist
es
gefährlich
Le
logo
Lacoste
sur
la
plupart
d'ses
fringues
Das
Lacoste-Logo
auf
den
meisten
seiner
Klamotten
Dans
sa
sacoche,
toute
sa
petite
vie
elle
tient
In
seiner
Tasche
steckt
sein
ganzes
kleines
Leben
Tout
sa
petite
vie
elle
tient...
Sein
ganzes
kleines
Leben
steckt
darin...
Pierre,
feuille,
papier,
ciseaux
et
je
tombe
du
radeau
Schere,
Stein,
Papier,
und
ich
falle
vom
Floß
L'enfant
de
Columbine
est
au
pied
des
montagnes
Das
Kind
von
Columbine
steht
am
Fuße
der
Berge
Pierre,
feuille,
papier,
ciseaux
et
je
tombe
du
radeau
Schere,
Stein,
Papier,
und
ich
falle
vom
Floß
L'enfant
de
Columbine
est
au
pied
des
montagnes
Das
Kind
von
Columbine
steht
am
Fuße
der
Berge
Rien
n'a
changé,
il
est
juste
à
la
mode
Nichts
hat
sich
geändert,
er
ist
nur
in
Mode
Il
démarre
sa
journée
sur
un
thé
à
la
menthe
Er
beginnt
seinen
Tag
mit
einem
Pfefferminztee
Avec
l'équipe,
à
la
vie
à
la
mort
Mit
dem
Team,
auf
Leben
und
Tod
Son
padre
qui
attend
d'avoir
l'tiercé
dans
l'ordre
Sein
Vater,
der
darauf
wartet,
die
richtige
Dreierwette
zu
haben
Tout
son
Gucci
vient
d'un
souk
à
Rabat
Sein
ganzes
Gucci
kommt
von
einem
Souk
in
Rabat
Elle
lui
dit
qu'elle
est
bien
dans
ses
bras
Sie
sagt
ihm,
dass
sie
sich
in
seinen
Armen
wohlfühlt
Il
a
unfollow
Kylie
pour
Kendall
Er
hat
Kylie
für
Kendall
entfolgt
J'espère
qu'elle
ne
lui
en
voudra
pas
Ich
hoffe,
sie
wird
es
ihm
nicht
übelnehmen
Pierre,
feuille,
papier,
ciseaux
et
je
tombe
du
radeau
Schere,
Stein,
Papier,
und
ich
falle
vom
Floß
L'enfant
de
Columbine
est
au
pied
des
montagnes
Das
Kind
von
Columbine
steht
am
Fuße
der
Berge
Pierre,
feuille,
papier,
ciseaux
et
je
tombe
du
radeau
Schere,
Stein,
Papier,
und
ich
falle
vom
Floß
L'enfant
de
Columbine
est
au
pied
des
montagnes
Das
Kind
von
Columbine
steht
am
Fuße
der
Berge
Pierre,
feuille,
papier,
ciseaux
et
je
tombe
du
radeau
Schere,
Stein,
Papier,
und
ich
falle
vom
Floß
L'enfant
de
Columbine
est
au
pied
des
montagnes
Das
Kind
von
Columbine
steht
am
Fuße
der
Berge
Pierre,
feuille,
papier,
ciseaux
et
je
tombe
du
radeau
Schere,
Stein,
Papier,
und
ich
falle
vom
Floß
L'enfant
de
Columbine
est
au
pied
des
montagnes
Das
Kind
von
Columbine
steht
am
Fuße
der
Berge
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lucas Taupin, Lucas Chaput, Bastien Doremus, Julien Gerara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.