Текст и перевод песни Adi Shankara feat. M. S. Subbulakshmi - Nagendra Haraya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nagendra Haraya
Поклонение Нагендре
Nagendra
haraya
Trilochanaya,
Нагендра
харайа
Трилочанайа,
Basmanga
ragaya
maheswaraya,
Басманга
рагайа
Махешварайа,
Nithyaya
shudhaya
digambaraya,
Нитийа
шудхайа
Дигамбарайа,
Tasmai
nakaraya
namashivaya.
Тасмаи
накарайа
намашивайа.
My
salutations
to
the
letter
"Na",
which
is
Shiva,
Мое
почтение
букве
"На",
которая
есть
Шива,
Who
wears
as
garland
the
king
of
snakes.
Носящий
гирлянду
из
царя
змей,
Who
has
three
eyes,
У
которого
три
глаза,
Who
wears
ash
all
over
Him,
Покрытого
пеплом,
Who
is
the
greatest
Lord,
Который
есть
Величайший
Господь,
Who
is
forever,
Который
вечен,
Who
is
the
cleanest,
Который
чистейший,
And
who
wears
the
directions
themselves
as
dress
И
кто
носит
сами
стороны
света
как
одеяние.
Mandakini
salila
chandana
charchithaya,
Мандакини
салила
чандана
чарчитайа,
Nandeeswara
pramadha
nadha
maheswaraya,
Нандишвара
прамадха
надха
Махешварайа,
Mandra
pushpa
bahu
pushpa
supoojithaya,
Мандра
пушпа
баху
пушпа
супуджитайа,
Tasmai
makaraya
namashivaya.
Тасмаи
макарайа
намашивайа.
My
salutations
to
the
letter
"Ma",
which
is
Shiva,
Мое
почтение
букве
"Ма",
которая
есть
Шива,
Who
is
bathed
by
waters
of
ganges,
Омываемого
водами
Ганга,
Who
applies
sandal
paste
all
over
him,
Покрытого
сандаловой
пастой,
Who
has
Lord
Nandi
as
his
chiefton,
У
которого
Господь
Нанди
— главный
военачальник,
Who
is
the
greatest
lord,
Который
есть
Величайший
Господь,
And
who
is
worshipped
by
Mandhara
and
many
other
flowers.
И
которому
поклоняются
цветами
Мандара
и
многими
другими.
Shivaaya
gowri
vadanara
vinda,
Шивайа
гаури
ваданара
винда,
Sooryaya
daksha
dwara
naasakaya,
Сурйайа
дакша
двара
наасакайа,
Sri
neela
kantaya
vrisha
dwajaya,
Шри
нила
кантайа
вриша
дхваджайа,
Tasmai
sikaraya
namashivaya.
Тасмаи
шикарайа
намашивайа.
My
salutations
to
the
letter
"Si",
which
is
Shiva,
Мое
почтение
букве
"Ши",
которая
есть
Шива,
Who
is
peace
personified,
Который
есть
олицетворение
мира,
Who
is
like
Sun
to
the
Lotus
face
of
Gowri[1],
Который
как
Солнце
для
лица
Гаури,
подобного
лотосу
[1],
Who
destroyed
the
fire
sacrifice
of
Daksha[2],
Который
разрушил
огненное
жертвоприношение
Дакши
[2],
Who
has
a
blue
neck,
У
которого
синяя
шея,
And
who
has
a
bull
in
his
flag.
И
на
чьем
флаге
изображен
бык.
Vasishta
kumbhodhbhava
gowthamadhi.
Васиштха
кумбходбхава
гаутхамадхи.
Munendra
devarchitha
shekaraya,
Мунендра
деварчита
шекарайа,
Chandrarka
vaiswanara
lochanaya,
Чандрарка
ваисванара
лочанайа,
Tasmai
vakaraya
namashivaya.
Тасмаи
вакарайа
намашивайа.
My
salutations
to
the
letter
"Va",
which
is
Shiva,
Мое
почтение
букве
"Ва",
которая
есть
Шива,
Who
is
worshipped
by
great
sages
like,
Которому
поклоняются
великие
мудрецы,
Vasishta,
Agasthya
and
Gowthama,
такие
как
Васиштха,
Агастья
и
Гаутама,
As
also
the
devas,
а
также
дэвы,
And
who
has
sun,
moon
and
fire
as
his
three
eyes.
И
у
которого
Солнце,
Луна
и
огонь
— три
глаза.
Yaksha
swaroopaya
jada
dharaya,
Якша
сварупайа
джада
дхарайа,
Pinaka
hasthathaya
sanathanaya,
Пинака
хастхайа
санатханайа,
Divyaya
devaaya
digambaraya,
Дивйайа
девайа
дигамбарайа,
Tasmai
yakaraya
namashivaya.
Тасмаи
якарайа
намашивайа.
My
salutations
to
the
letter
"Ya",
which
is
Shiva,
Мое
почтение
букве
"Йа",
которая
есть
Шива,
Who
takes
the
form
of
Yaksha,
Который
принимает
облик
Якши,
Who
has
a
tufted
hair,
У
которого
спутанные
волосы,
Who
is
armed
with
spear,
Который
вооружен
копьем,
Who
is
forever
filled
with
peace,
Который
вечно
пребывает
в
мире,
Who
is
godly,
Который
божественен,
Who
is
the
great
God,
Который
есть
Великий
Бог,
And
who
wears
the
directions
themselves
as
dress.
И
кто
носит
сами
стороны
света
как
одеяние.
Panchaksharamidham
punyam,
Панчакшарамидам
пуньям,
Ya
padeth
Shiva
sannidhou,
Йа
падетх
Шива
саннидхау,
Shivaloka
maapnothi,
Шивалока
маапноти,
Shive
na
saha
modathe.
Шиве
на
саха
модатхе.
Those
who
read
these
holy
five
letters
great,
Те,
кто
читают
эти
святые
пять
великих
букв,
In
the
temple
of
Shiva,.
В
храме
Шивы,
Would
go
to
the
world
of
Shiva,
Попадут
в
мир
Шивы,
And
be
forever
happy
with
Him.
И
будут
вечно
счастливы
с
Ним.
[1]
Another
name
of
his
consort
[1]
Другое
имя
его
супруги
Parvathy
signifying
she
is
of
white
colour
Парвати,
означающее,
что
она
белого
цвета.
[2]
Daksha
who
was
the
father
in
law
of
Shiva
insulted
him
by
not
[2]
Дакша,
который
был
тестем
Шивы,
оскорбил
его,
не
inviting
him
to
the
fire
sacrifice
he
conducted
and
Sathi
Devi
who
пригласив
его
на
огненное
жертвоприношение,
которое
он
проводил,
и
Сати
Дэви,
которая
was
the
consort
of
Shive
jumped
in
the
fire
and
gave
up
her
была
супругой
Шивы,
прыгнула
в
огонь
и
отдала
свою
life.Shive
destroyed
the
fire
sacrifice
being
conducted
by
Daksha.
жизнь.
Шива
разрушил
огненное
жертвоприношение,
проводимое
Дакшей.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ADI SANKARACHARYA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.