Текст и перевод песни Adis - Relax
Sólo
no
respondo
a
nada,
no
me
involucro
I
just
don't
answer
anything,
I
don't
get
involved
No
culpo
a
nadie
sin
pensarlo
en
absoluto
I
don't
blame
anyone
without
thinking
at
all
Me
busco,
no
me
encuentro;
suena
débil
el
momento
I
search
for
myself,
I
don't
find
myself;
the
moment
sounds
weak
Y
no
tiento,
voy
a
tientas
con
el
universo
And
I
don't
tempt,
I
grope
with
the
universe
Estoy
ausente
en
el
instante
que
más
me
activo
I
am
absent
at
the
moment
I
am
most
active
Fulmino
con
el
instinto
mil
latidos
si
sonrío
I
strike
with
instinct
a
thousand
heartbeats
if
I
smile
Este
río
no
me
rió,
el
agua
fluye
sin
valor
This
river
didn't
laugh
at
me,
the
water
flows
without
value
Escondo
lo
más
bonito
para
ponerle
color
I
hide
the
most
beautiful
thing
to
give
it
color
El
sol
un
día
delante
de
mí
se
apagó
The
sun
went
out
in
front
of
me
one
day
Dicen
que
fue
un
eclipse
pero
ví
como
marchitó
They
say
it
was
an
eclipse,
but
I
saw
how
it
withered
Dijo
adiós,
me
miró,
se
giró
He
said
goodbye,
he
looked
at
me,
he
turned
around
Abrí
los
ojos
y
la
noche
apareció
I
opened
my
eyes
and
the
night
appeared
No
veo
nada,
sólo
reflejos
que
susurran
I
don't
see
anything,
only
reflections
that
whisper
La
luna
se
refleja
y
no
se
queja
nunca
The
moon
reflects
and
never
complains
Y
en
su
nunca
esa
luz
es
dosis
de
calma
And
in
its
never
that
light
is
a
dose
of
calm
Un
cúmulo
de
sensaciones
que
se
alarman
A
cluster
of
sensations
that
are
alarmed
Me
llaman
la
dama,
no
sé
si
oscura
o
blanca
They
call
me
the
lady,
I
don't
know
if
dark
or
white
Mi
muerte
en
vida
sería
quedarme
manca
My
living
death
would
be
to
stay
one-handed
Letras
y
sintagmas
que
me
evaden
el
alma
Letters
and
syntagms
that
evade
my
soul
Y
solo
me
aguarda
el
ver
salir
el
alba
And
only
seeing
the
dawn
awaits
me
Una
manta
para
aquellas
que
van
en
tanga
A
blanket
for
those
who
go
in
thongs
Las
mangas
me
asan,
y
las
masas
me
desgastan
The
sleeves
grill
me,
and
the
masses
wear
me
down
No
hay
parada
y
vivo
en
realidades
enjauladas
There
is
no
stopping
and
I
live
in
caged
realities
Con
el
mínimo
oxígeno
para
mis
taquicardias
With
minimal
oxygen
for
my
tachycardias
Son
insanas,
¿Eras
tú
quien
me
silbaba
They
are
insane,
was
it
you
who
whistled
at
me
Por
aquel
camino
sin
sentido
y
mitos
Along
that
meaningless
and
mythical
path
En
las
ramas
de
los
árboles
In
the
branches
of
the
trees
Que
dejan
huella
en
sus
raíces?
That
leave
their
mark
on
their
roots?
Lo
siento,
pero
ese
aullido
no
me
sirve
I'm
sorry,
but
that
howl
is
no
use
to
me
Y
quien
vive
tantos
años
ve
morir
a
los
demás
And
whoever
lives
so
many
years
sees
the
others
die
No
es
mejor
tener
más
vida,
es
saberla
amortiguar
It's
not
better
to
have
more
life,
it's
knowing
how
to
cushion
it
Jugar
a
las
cartas,
yo
tengo
el
A′s
de
corazones
Playing
cards,
I
have
the
Ace
of
hearts
Y
poco
a
poco
se
esfumó
con
mis
ilusiones
And
little
by
little
it
vanished
with
my
illusions
Soñé
volar
alto
pero
eran
pequeños
saltos
I
dreamed
of
flying
high
but
they
were
small
jumps
Con
alta
velocidad,
pongamosle
del
rayo
At
high
speed,
let's
call
it
lightning
Me
rayo
por
lo
que
hallo
y
me
callo
por
lo
que
hablo
I'm
delirious
for
what
I
find
and
I
shut
up
for
what
I
say
Vaya
a
ser
que
alguien
saque
tentaciones
de
lo
amargo
In
case
someone
takes
temptations
out
of
the
bitter
Mi
corazón
acabó
por
ser
ácido
My
heart
ended
up
being
acid
Y
si
te
beso
tú
acabas
putrefacto
And
if
I
kiss
you
you
end
up
rotten
No
será
el
acto,
los
pactos
que
siempre
fallan
It
won't
be
the
act,
the
pacts
that
always
fail
Y
yo
sigo
aquí
al
pie
de
la
batalla
And
I'm
still
here
at
the
foot
of
the
battle
Son
cargas
de
azañas
que
con
cuerda
ya
me
atan
They
are
loads
of
feats
that
they
already
tie
me
with
rope
Dicen
que
soy
Satán
siempre,
pero
sin
hacer
nada
They
say
I'm
always
Satan,
but
without
doing
anything
El
intento
no
me
aplasta,
son
castas
de
chorradas
The
attempt
does
not
crush
me,
they
are
castes
of
bullshit
Las
hadas
no
me
envuelven,
sienten
puñaladas
Fairies
don't
surround
me,
they
feel
stabbed
Me
evadía
el
silencio
y
hoy
todo
son
metáforas
Silence
evaded
me
and
today
everything
is
metaphors
Nunca
fue
perfecto
y
detesto
como
a
las
horas
que
no
pasan
It
was
never
perfect
and
I
hate
it
like
the
hours
that
don't
pass
Y
no
se
percatan
que
esta
chica
tan
ironica
llora
siempre
a
solas
And
they
don't
realize
that
this
ironic
girl
always
cries
alone
Pensáis
con
la
cola,
yo
me
elevo
entre
las
olas
You
think
with
your
tail,
I
rise
among
the
waves
Llámame
psicópata,
soy
la
que
controla
Call
me
a
psychopath,
I'm
the
one
in
control
No
llevo
modas
con
corona
colgada
de
la
cintura
I
don't
wear
fashions
with
a
crown
hanging
from
my
waist
Choca
el
levantarse
del
suelo
para
crear
suturas
The
rising
from
the
ground
to
create
sutures
collides
Sólo
me
embruja
el
son
de
esta
melodía
Only
the
sound
of
this
melody
bewitches
me
Hay
sequía
en
mi
mirada,
se
ha
vuelto
fría
There
is
a
drought
in
my
eyes,
it
has
become
cold
Suicida,
homicida
y
alegría
a
escondidas
Suicide,
homicide
and
hidden
joy
Podré
sobrevivir
bajo
mi
agonía
I
can
survive
under
my
agony
Mi
motor
no
funciona
con
gasolina,
ya
ni
con
amor
My
engine
doesn't
run
on
gasoline,
not
even
love
anymore
El
dolor
me
contamina,
me
oprime
sin
escrúpulos
Pain
contaminates
me,
oppresses
me
unscrupulously
Cúmulos
de
desechos
que
no
comprenden
Clusters
of
debris
that
don't
understand
Tiro
los
dados
de
la
suerte
para
se
conciente
I
roll
the
dice
of
luck
to
be
aware
Quito
los
cachitos
del
recuerdo
de
su
sitio
I
remove
the
bits
of
memory
from
their
place
Ya
no
tirito
y
tiritas
tapan
heridas
del
frío
I
don't
shiver
anymore
and
shivers
cover
wounds
from
the
cold
Nada
se
ve
nítido,
el
caminar
es
sólido
Nothing
is
sharp,
the
walk
is
solid
No
sé
cómo
pero
todo
acaba
siendo
un
bodrio
I
don't
know
how
but
everything
ends
up
being
a
mess
Cólicos
tópicos
y
ningún
ser
viene
a
darme
el
diagnóstico
Topical
colic
and
no
being
comes
to
give
me
the
diagnosis
Suena
hasta
irónico
y
algo
melódico
It
sounds
ironic
and
somewhat
melodic
Me
como
el
coco
porque
el
tiempo
es
algo
crónico
I
eat
my
coconut
because
time
is
chronic
Me
limito
a
dar
vueltas
sin
pararme
entre
shocks
I
limit
myself
to
going
around
without
stopping
between
shocks
Mis
ojos
gotean
y
solo
me
dicen
¡Asúmelo!
My
eyes
are
dripping
and
they
only
tell
me
Assume
it!
Le
tengo
alergia
al
melón
y
a
mis
cambios
de
humor
I'm
allergic
to
melon
and
my
mood
swings
Sumo
cada
punto
de
esta
persecución
I
add
up
every
point
of
this
chase
Vente,
acompáñame
en
mi
huída
Come
on,
join
me
in
my
escape
Cojo
el
camino
corto,
por
ahí
está
la
salida
I
take
the
short
way,
that's
where
the
exit
is
Me
invitas
y
pregunto:
¿Será
algo
rápido?
You
invite
me
and
I
ask:
Will
it
be
something
quick?
Me
indicas
que
sí,
pero
sigo
caminando.
You
tell
me
yes,
but
I
keep
walking.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.