Adis - Relax - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Adis - Relax




Relax
Relax
Sólo no respondo a nada, no me involucro
I just don't answer anything, I don't get involved
No culpo a nadie sin pensarlo en absoluto
I don't blame anyone without thinking at all
Me busco, no me encuentro; suena débil el momento
I search for myself, I don't find myself; the moment sounds weak
Y no tiento, voy a tientas con el universo
And I don't tempt, I grope with the universe
Estoy ausente en el instante que más me activo
I am absent at the moment I am most active
Fulmino con el instinto mil latidos si sonrío
I strike with instinct a thousand heartbeats if I smile
Este río no me rió, el agua fluye sin valor
This river didn't laugh at me, the water flows without value
Escondo lo más bonito para ponerle color
I hide the most beautiful thing to give it color
El sol un día delante de se apagó
The sun went out in front of me one day
Dicen que fue un eclipse pero como marchitó
They say it was an eclipse, but I saw how it withered
Dijo adiós, me miró, se giró
He said goodbye, he looked at me, he turned around
Abrí los ojos y la noche apareció
I opened my eyes and the night appeared
No veo nada, sólo reflejos que susurran
I don't see anything, only reflections that whisper
La luna se refleja y no se queja nunca
The moon reflects and never complains
Y en su nunca esa luz es dosis de calma
And in its never that light is a dose of calm
Un cúmulo de sensaciones que se alarman
A cluster of sensations that are alarmed
Me llaman la dama, no si oscura o blanca
They call me the lady, I don't know if dark or white
Mi muerte en vida sería quedarme manca
My living death would be to stay one-handed
Letras y sintagmas que me evaden el alma
Letters and syntagms that evade my soul
Y solo me aguarda el ver salir el alba
And only seeing the dawn awaits me
Una manta para aquellas que van en tanga
A blanket for those who go in thongs
Las mangas me asan, y las masas me desgastan
The sleeves grill me, and the masses wear me down
No hay parada y vivo en realidades enjauladas
There is no stopping and I live in caged realities
Con el mínimo oxígeno para mis taquicardias
With minimal oxygen for my tachycardias
Son insanas, ¿Eras quien me silbaba
They are insane, was it you who whistled at me
Por aquel camino sin sentido y mitos
Along that meaningless and mythical path
En las ramas de los árboles
In the branches of the trees
Que dejan huella en sus raíces?
That leave their mark on their roots?
Lo siento, pero ese aullido no me sirve
I'm sorry, but that howl is no use to me
Y quien vive tantos años ve morir a los demás
And whoever lives so many years sees the others die
No es mejor tener más vida, es saberla amortiguar
It's not better to have more life, it's knowing how to cushion it
Jugar a las cartas, yo tengo el A′s de corazones
Playing cards, I have the Ace of hearts
Y poco a poco se esfumó con mis ilusiones
And little by little it vanished with my illusions
Soñé volar alto pero eran pequeños saltos
I dreamed of flying high but they were small jumps
Con alta velocidad, pongamosle del rayo
At high speed, let's call it lightning
Me rayo por lo que hallo y me callo por lo que hablo
I'm delirious for what I find and I shut up for what I say
Vaya a ser que alguien saque tentaciones de lo amargo
In case someone takes temptations out of the bitter
Mi corazón acabó por ser ácido
My heart ended up being acid
Y si te beso acabas putrefacto
And if I kiss you you end up rotten
No será el acto, los pactos que siempre fallan
It won't be the act, the pacts that always fail
Y yo sigo aquí al pie de la batalla
And I'm still here at the foot of the battle
Son cargas de azañas que con cuerda ya me atan
They are loads of feats that they already tie me with rope
Dicen que soy Satán siempre, pero sin hacer nada
They say I'm always Satan, but without doing anything
El intento no me aplasta, son castas de chorradas
The attempt does not crush me, they are castes of bullshit
Las hadas no me envuelven, sienten puñaladas
Fairies don't surround me, they feel stabbed
Me evadía el silencio y hoy todo son metáforas
Silence evaded me and today everything is metaphors
Nunca fue perfecto y detesto como a las horas que no pasan
It was never perfect and I hate it like the hours that don't pass
Y no se percatan que esta chica tan ironica llora siempre a solas
And they don't realize that this ironic girl always cries alone
Pensáis con la cola, yo me elevo entre las olas
You think with your tail, I rise among the waves
Llámame psicópata, soy la que controla
Call me a psychopath, I'm the one in control
No llevo modas con corona colgada de la cintura
I don't wear fashions with a crown hanging from my waist
Choca el levantarse del suelo para crear suturas
The rising from the ground to create sutures collides
Sólo me embruja el son de esta melodía
Only the sound of this melody bewitches me
Hay sequía en mi mirada, se ha vuelto fría
There is a drought in my eyes, it has become cold
Suicida, homicida y alegría a escondidas
Suicide, homicide and hidden joy
Podré sobrevivir bajo mi agonía
I can survive under my agony
Mi motor no funciona con gasolina, ya ni con amor
My engine doesn't run on gasoline, not even love anymore
El dolor me contamina, me oprime sin escrúpulos
Pain contaminates me, oppresses me unscrupulously
Cúmulos de desechos que no comprenden
Clusters of debris that don't understand
Tiro los dados de la suerte para se conciente
I roll the dice of luck to be aware
Quito los cachitos del recuerdo de su sitio
I remove the bits of memory from their place
Ya no tirito y tiritas tapan heridas del frío
I don't shiver anymore and shivers cover wounds from the cold
Nada se ve nítido, el caminar es sólido
Nothing is sharp, the walk is solid
No cómo pero todo acaba siendo un bodrio
I don't know how but everything ends up being a mess
Cólicos tópicos y ningún ser viene a darme el diagnóstico
Topical colic and no being comes to give me the diagnosis
Suena hasta irónico y algo melódico
It sounds ironic and somewhat melodic
Me como el coco porque el tiempo es algo crónico
I eat my coconut because time is chronic
Me limito a dar vueltas sin pararme entre shocks
I limit myself to going around without stopping between shocks
Mis ojos gotean y solo me dicen ¡Asúmelo!
My eyes are dripping and they only tell me Assume it!
Le tengo alergia al melón y a mis cambios de humor
I'm allergic to melon and my mood swings
Sumo cada punto de esta persecución
I add up every point of this chase
Vente, acompáñame en mi huída
Come on, join me in my escape
Cojo el camino corto, por ahí está la salida
I take the short way, that's where the exit is
Me invitas y pregunto: ¿Será algo rápido?
You invite me and I ask: Will it be something quick?
Me indicas que sí, pero sigo caminando.
You tell me yes, but I keep walking.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.