Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
An ka fè lé bay (#AKFLB)
Ich regel die Sachen (#AKFLB)
Nonm
pa
ayen
si
tè
Der
Mensch
ist
nichts
auf
Erden
Jodla
ou
la
dèmen
ou
pala
Heute
bist
du
da,
morgen
bist
du
nicht
mehr
da
Si
pyé
soutè
Sechs
Fuß
unter
der
Erde
Ki
Moun
Ké
sonjé-w
kon
Che
Guevara
Wer
wird
sich
an
dich
erinnern
wie
an
Che
Guevara
Lavila
kout
mwen
Sav
sa
Das
Leben
ist
kurz,
ich
weiß
das
Donk
touléjou
mwen
ka
Fè
débouya
Also
schlage
ich
mich
jeden
Tag
durch
Pon
Moun
pa
konèt
dèmen
Niemand
kennt
das
Morgen
Touléjou
bondyé
fè
jou
mwen
ka
vwè
Jeden
Tag,
den
Gott
macht,
sehe
ich
Fanm
ka
pléré
épi
Nonm
ka
soufè
Frauen
weinen
und
Männer
leiden
Donk
Mwen
ka
Fè
sa
mwen
ni
a
Fè
Also
tue
ich,
was
ich
tun
muss
Pou
la
fanmi
manjé
a
fen
Damit
die
Familie
am
Ende
zu
essen
hat
An
ka
Fè
lé
bay
(2)
Ich
regel
die
Sachen
(2)
A
fen
a
yo
Damit
sie
versorgt
sind
Lévé
toupiti
Aufgewachsen
als
Kleiner
Si
ghetto
gwada
city
Im
Ghetto
von
Gwada
City
Fè
débouya
pou
siwviv
Mich
durchgeschlagen,
um
zu
überleben
Pen
é
konfiti
Brot
und
Marmelade
Sé
sa
ki
ni
sèwten
midi
Das
ist
es,
was
es
manchmal
mittags
gab
Ekstratérès
kon
E.T
Außerirdischer
wie
E.T.
Ay
lékol
pwofésè
pani
pon
pityé
Zur
Schule
gegangen,
der
Lehrer
hatte
kein
Mitleid
Stigmatizé,
mwen
abityé
Stigmatisiert,
ich
bin
daran
gewöhnt
I
di
mwen
sé
moun
ghetto
Er
sagte
mir,
ich
sei
aus
dem
Ghetto
Mwen
péké
ay
lwen
donk
Ich
werde
es
nicht
weit
bringen,
also
Palapenn
vin
lékòl
étidyé
Lohnt
es
sich
nicht,
zur
Schule
zu
kommen
und
zu
lernen
Donk
mwen
ka
travay
Also
arbeite
ich
Touléjou
fè
rantré
lozèy
Jeden
Tag
Geld
reinbringen
Pran
swen
dè
timoun
an
mwen
Mich
um
meine
Kinder
kümmern
Ba
yo
lé
bon
konsèy
Ihnen
gute
Ratschläge
geben
Mwen
Sav
ola
mwen
sòti
Ich
weiß,
woher
ich
komme
É
mwen
Sav
ola
mwen
Kay
Und
ich
weiß,
wohin
ich
gehe
Pani
soumétyé
sa
fò
mwen
fè
an
ka
fè
Keine
Arbeit
ist
mir
zu
schade,
ich
tue,
was
ich
tun
muss
Bobo
ka
sényé
mè
nou
paka
pléré
Die
Wunde
blutet,
aber
wir
weinen
nicht
Papa
lévé
nou
konsi
nou
té
lawmé
Papa
hat
uns
erzogen,
als
wären
wir
in
der
Armee
Ponp,
traksyon,
kò
la
bien
géné
(4)
Liegestütze,
Klimmzüge,
der
Körper
gut
trainiert
(4)
Touléjou
bondyé
fè
jou
mwen
ka
vwè
Jeden
Tag,
den
Gott
macht,
sehe
ich
Fanm
ka
pléré
épi
Nonm
ka
soufè
Frauen
weinen
und
Männer
leiden
Donk
Mwen
ka
Fè
sa
mwen
ni
a
Fè
Also
tue
ich,
was
ich
tun
muss
Pou
la
fanmi
manjé
a
fen
Damit
die
Familie
am
Ende
zu
essen
hat
An
ka
Fè
lé
bay
(2)
Ich
regel
die
Sachen
(2)
A
fen
a
yo
an!!
Damit
sie
versorgt
sind,
ah!!
Ay
chèché
kòb-la
la-y
yé
Geh
das
Geld
holen,
wo
es
ist
Pa
rété
bwa
kwazé
Bleib
nicht
mit
verschränkten
Armen
sitzen
Pani
ayen
san
ayen
Nichts
kommt
von
nichts
Travay
tousèl
ka
péyé
Nur
Arbeit
zahlt
sich
aus
Bondyé
tousèl
ki
mèt
Gott
allein
ist
der
Herr
Ka
véyé
si-w
kon
santinèl
Wacht
über
dich
wie
eine
Wache
Mové
lang
mové
Lang
ou
ja
konèt
Böse
Zungen,
böse
Zungen,
du
kennst
das
schon
Yo
vé
pa
vwè-w
ka
ri
Sie
wollen
dich
nicht
lachen
sehen
Sa
yo
lé
sé
vwè-w
ka
pléré
Was
sie
wollen,
ist,
dich
weinen
zu
sehen
Lévé
an
lari
Auf
der
Straße
aufgewachsen
Mè
kon
zétwal
mwen
lé
kléré
Aber
wie
ein
Stern
will
ich
leuchten
An
Sòti
Two
lwen
Ich
bin
von
zu
weit
hergekommen
Yo
di
lajòl
pa
fèt
pou
chyen
Man
sagt,
Gefängnis
ist
nicht
mal
für
Hunde
gemacht
Ès
sé
yenki
sa
ka
sanm
mwen
Ist
das
alles,
was
für
mich
übrig
bleibt?
Sonbré
Dan
lilisit
Im
Illegalen
versinken
Léchèk
ou
la
réisit
Scheitern
oder
Erfolg
Touléjou
bondyé
fè
jou
mwen
ka
vwè
Jeden
Tag,
den
Gott
macht,
sehe
ich
Fanm
ka
pléré
épi
Nonm
ka
soufè
Frauen
weinen
und
Männer
leiden
Donk
Mwen
ka
Fè
sa
mwen
ni
a
Fè
Also
tue
ich,
was
ich
tun
muss
Pou
la
fanmi
manjé
a
fen
Damit
die
Familie
am
Ende
zu
essen
hat
An
ka
Fè
lé
bay
(2)
Ich
regel
die
Sachen
(2)
A
fen
a
yo
Damit
sie
versorgt
sind
Nonm
pa
ayen
si
tè
Der
Mensch
ist
nichts
auf
Erden
Jòdla
ou
la
dèmen
ou
pala
Heute
bist
du
da,
morgen
bist
du
nicht
mehr
da
Si
pyé
soutè
Sechs
Fuß
unter
der
Erde
Ki
Moun
Ké
sonjé-w
kon
Che
Guevara
Wer
wird
sich
an
dich
erinnern
wie
an
Che
Guevara
Lavila
kout
mwen
Sav
sa
Das
Leben
ist
kurz,
ich
weiß
das
Donk
touléjou
mwen
ka
fè
débouya
Also
schlage
ich
mich
jeden
Tag
durch
Pon
Moun
pa
konet
dèmen
Niemand
kennt
das
Morgen
An
ni
on
mantalité
géwyé
Ich
habe
die
Mentalität
eines
Kriegers
Ka
travay
mèm
lé
jou
Fèwyé
Arbeite
sogar
an
Feiertagen
Paka
atann
si
pon
Moun
Erwarte
nichts
von
niemandem
Kay
chèché
lajan
la
la-y
yé
Gehe
das
Geld
suchen,
wo
es
ist
Ka
fonsé
kon
vwati
bélyé
Stürme
vorwärts
wie
ein
Rammbock
Time
Is
money
Zeit
ist
Geld
Paka
atann
si
rsa
rmi
Erwarte
nichts
von
Sozialhilfe
(RSA,
RMI)
Mwen
ka
Travay
pannan
kè
Moun
ka
Domi
Ich
arbeite,
während
die
Leute
schlafen
Touléjou
bondyé
fè
jou
mwen
ka
vwè
Jeden
Tag,
den
Gott
macht,
sehe
ich
Fanm
ka
pléré
épi
Nonm
ka
soufè
Frauen
weinen
und
Männer
leiden
Donk
Mwen
ka
Fè
sa
mwen
ni
a
Fè
Also
tue
ich,
was
ich
tun
muss
Pou
la
fanmi
manjé
a
fen
Damit
die
Familie
am
Ende
zu
essen
hat
An
ka
Fè
lé
bay
(2)
Ich
regel
die
Sachen
(2)
A
fen
a
yo
Damit
sie
versorgt
sind
Fanm
ka
pléré
épi
Nonm
ka
soufè
Frauen
weinen
und
Männer
leiden
Donk
Mwen
ka
Fè
sa
mwen
ni
a
Fè
Also
tue
ich,
was
ich
tun
muss
Pou
la
fanmi
manjé
a
fen
Damit
die
Familie
am
Ende
zu
essen
hat
An
ka
Fè
lé
bay
(2)
Ich
regel
die
Sachen
(2)
A
fen
a
yo
Damit
sie
versorgt
sind
Lévé
toupiti
Aufgewachsen
als
Kleiner
Si
ghetto
gwada
city
Im
Ghetto
von
Gwada
City
Fè
débouya
pou
siwviv
Mich
durchgeschlagen,
um
zu
überleben
Sawdin
é
diri
Sardinen
und
Reis
Sé
sa
ki
ni
sèwten
midi
Das
ist
es,
was
es
manchmal
mittags
gab
Èkstratérès
kon
E.T
Außerirdischer
wie
E.T.
Ay
lékol
pwofésè
pani
pon
pityé
Zur
Schule
gegangen,
der
Lehrer
hatte
kein
Mitleid
Stigmatizé,
mwen
abityé
Stigmatisiert,
ich
bin
daran
gewöhnt
I
di,
mwen
sé
Moun
ghetto
Er
sagte,
ich
sei
aus
dem
Ghetto
Mwen
péké
ay
lwen
donk
Ich
werde
es
nicht
weit
bringen,
also
Palapenn
vin
lékol
étidyé
Lohnt
es
sich
nicht,
zur
Schule
zu
kommen
und
zu
lernen
STA
stay
true
anyway
STA
bleib
trotzdem
treu
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christy Campbell, Stevens Grenon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.