Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İçim
bitti
boş
hayaller
kurduğum
için
Ich
bin
innerlich
am
Ende,
weil
ich
leere
Träume
hegte
Sesim
çıkmıyor
ve
susuyorum
bu
defa
için
için
Meine
Stimme
versagt,
und
ich
schweige
dieses
Mal,
innerlich
Ne
denli
günahkârım
ne
denli
hak
ettim
bir
hiçi
Wie
sehr
bin
ich
ein
Sünder,
wie
sehr
habe
ich
ein
Nichts
verdient
Gitmek
öyle
kalender
bir
eylem
oldu
bizler
için
Gehen
wurde
für
uns
zu
solch
einer
lässigen
Tat
Şarapla
gel
bana
meydan
okur
zalimliklerin
Komm
mit
Wein
zu
mir,
deine
Grausamkeiten
fordern
mich
heraus
Unutmakla
tehdit
edilmekteyim
Ich
werde
mit
dem
Vergessen
bedroht
Şehrin
eteklerinden
kanatlanır
şimdi
bir
infilak
Von
den
Rändern
der
Stadt
erhebt
sich
nun
eine
Explosion
Güvercin
çetemle
umut
takibindeyim
Mit
meiner
Taubenbande
bin
ich
der
Hoffnung
auf
der
Spur
Hudut
dahilinde
hayata
sövmekteyim
Innerhalb
der
Grenzen
fluche
ich
auf
das
Leben
Bu
bir
yakıştı
üstüme
sorma
ütüsüz
giyinirim
Das
passte
zu
mir,
frag
nicht,
ich
trage
es
ungebügelt
Dürtüsüz
bilinirim
bilirsin
olur
silinirim
Man
kennt
mich
als
trieblos,
du
weißt,
es
kommt
vor,
ich
werde
ausgelöscht
Ve
fakat
değildir
öyle
ben
hep
ölür
dirilirim
Aber
so
ist
es
nicht,
ich
sterbe
und
erstehe
immer
wieder
neu
Yok
olup
gitmene
hayranım
inan
şanına
durdum
Ich
bewundere
dein
Verschwinden,
glaub
mir,
ich
verharrte
deinem
Ruhm
zu
Ehren
Şansıma
vurdum
bir
tokat
şahsıma
vurgun
Ich
gab
meinem
Glück
eine
Ohrfeige,
getroffen
in
meiner
Person
Kahrına
dolsun
kadehler
aklıma
yolsun
Mögen
die
Kelche
sich
mit
deinem
Kummer
füllen,
möge
er
den
Weg
in
meinen
Verstand
finden
Hep
yürü
deyince
ve
gülümseyiş
şeklime
sonsun
Wenn
du
immer
'Geh'
sagst,
und
möge
es
das
Ende
meiner
Art
zu
lächeln
sein
Gözünün
rengi
bir
bulut
şu
göğsüme
dolsun
Die
Farbe
deiner
Augen,
eine
Wolke,
möge
sie
meine
Brust
füllen
Ey
neler
olurdu
bir
düşün
düşünmek
onurdur
Oh,
was
wäre
geschehen,
denk
nur
nach,
Denken
ist
eine
Ehre
Bir
garip
hale
düşen
berduşluk
sorun
mu
Ist
dieses
seltsame
Landstreichertum,
in
das
ich
fiel,
ein
Problem?
Ve
kahrolayım
bir
nefes
senden
olsa
olur
mu
Und
möge
ich
verdammt
sein,
wäre
nur
ein
Atemzug
von
dir
möglich?
Bir
kadın
bitti
bir
adam
doğdu
Eine
Frau
endete,
ein
Mann
wurde
geboren
Bu
kadim
karanlıklara
evlatlık
oldum
Ich
wurde
zum
Adoptivkind
dieser
uralten
Dunkelheiten
Siyaha
doydum
ey
marazından
sual
olunmayan
Ich
habe
genug
vom
Schwarz,
oh
du,
deren
Krankheit
unhinterfragt
bleibt
Seni
bir
ömre
katıp
saçlarından
yoldum
Ich
fügte
dich
einem
Leben
hinzu
und
riss
an
deinen
Haaren
Bütün
dargın
çiçek
isimleri
gibi
adın
Dein
Name
ist
wie
alle
Namen
gekränkter
Blumen
Sen
yaşamak
adına
tek
bir
fotoğraf
çektirmenin
büyüsü
kadın
Du
bist
der
Zauber,
ein
einziges
Foto
um
des
Lebens
willen
machen
zu
lassen,
Frau
İşaretledin
kendini
gövdeme
batan
yıldızlardan
inip
Du
hast
dich
gezeichnet,
herabgestiegen
von
den
Sternen,
die
in
meinen
Körper
sanken
Ötesiz
son
yolcu
kadın
öyle
büyüdün
göz
çukurumda
dinip
Frau,
letzte
Reisende
ohne
ein
Danach,
so
wuchsest
du,
bis
du
dich
in
meiner
Augenhöhle
niederließest
Bende
bir
yorgunluk
hâli
yıldız
sayıp
umutlandığım
mı
Ist
es
dieser
Zustand
der
Müdigkeit
in
mir,
dass
ich
Sterne
zählte
und
hoffte?
Hayatın
heybesinde
bir
şiir
olup
kanıtlandığım
mı
Dass
ich
mich
als
Gedicht
in
der
Satteltasche
des
Lebens
bewies?
Yaşamanın
da
sızısını
biçimsiz
bulup
ayıplandığım
mı
Dass
ich
getadelt
wurde,
weil
ich
den
Schmerz
des
Lebens
formlos
fand?
Hangisi
benim
dengem
hangisi
nerede
nasıl
Was
ist
mein
Gleichgewicht,
welches,
wo,
wie?
Beklemektesin
o
an
gerisin
geri
bir
adım
atsın
Du
wartest
darauf,
dass
dieser
Moment
einen
Schritt
zurückweicht
Umudun
üzerinde
parmak
izlerin
umudun
adı
batsın
Deine
Fingerabdrücke
sind
auf
der
Hoffnung,
zum
Teufel
mit
dem
Namen
Hoffnung
Söylesene
kaç
yıldızın
hilalisin
Sag
doch,
der
Halbmond
wie
vieler
Sterne
bist
du?
Gitmeli
buradan
bu
kent
kalabalık
ben
meskûn
mahal
firarisi
Ich
muss
von
hier
fort,
diese
Stadt
ist
überfüllt,
ich
bin
ein
Flüchtling
aus
bewohntem
Gebiet
Hani
şu
bizim
sinemanın
önünden
geçerken
Weißt
du,
als
du
vor
unserem
Kino
vorbeigingst
Sen
eteklerini
gururuna
yeğ
tutmuş
geçerken
Als
du
vorbeigingst
und
deine
Röcke
deinem
Stolz
vorzogst
Şarkılar
şarkı
değilmiş
artık
senin
ardın
sıra
Lieder
waren
keine
Lieder
mehr
nach
dir
Bir
tramvay
senfonisi
giden
insan
kokusu
Eine
Straßenbahnsymphonie,
der
Geruch
eines
gehenden
Menschen
Vakur
bir
serenatmış
hiç
çiçek
satmazmış
çingeneler
Es
war
eine
würdevolle
Serenade,
Zigeuner
verkauften
nie
Blumen
Orospuları
o
yağmur
ıslatmazmış
sen
geçerken
Dieser
Regen
machte
die
Huren
nicht
nass,
als
du
vorbeigingst
Dudak
kıvrımında
devrik
bir
tramvay
Eine
umgestürzte
Straßenbahn
in
deiner
Lippenkurve
İnsanlar
gülmeleri
mahcup
Die
Menschen,
ihr
Lachen
ist
verlegen
Sen
hep
o
cumartesinin
kırmızısı
ve
kauçuk
Du
bist
immer
das
Rot
jenes
Samstags
und
Kautschuk
Pabuçlarının
küçük
beyaz
türküsü
Das
kleine
weiße
Lied
deiner
Schuhe
Seni
nereden
tutup
çıkarsam
sen
hep
öbürküsün
Woher
ich
dich
auch
packe,
um
dich
herauszuziehen,
du
bist
immer
die
Andere
Hani
iki
çift
laf
edersin
kalbin
kuş
olur
Weißt
du,
man
wechselt
ein
paar
Worte,
das
Herz
wird
zum
Vogel
Hani
el
tutuşları
olur
bir
kent
o
zaman
kent
olur
Weißt
du,
es
gibt
Händchenhalten,
eine
Stadt
wird
dann
zur
Stadt
Aman
sen
var
ol
filhakika
var
ol
Oh,
mögest
du
existieren,
wahrhaftig,
existiere
Düş
aklımdan
yeter
ki
git
benden
aşka
mâl
ol
Verschwinde
aus
meinem
Sinn,
geh
nur
von
mir,
werde
der
Liebe
zu
eigen
Sen
istersen
sağ
ol
ister
feda
ol
Wenn
du
willst,
sei
wohlauf,
oder
sei
geopfert
Özümden
göçerim
ister
isen
sınırsız
bir
dağ
ol
Ich
wandere
aus
meinem
Wesen
aus,
wenn
du
willst,
werde
ein
grenzenloser
Berg
Elimde
istişarelerden
başka
bir
şey
kalmadı
In
meiner
Hand
blieb
nichts
als
Beratungen
Ve
sanıyorum
ki
bunca
hata
bir
tek
benim
elimde
Und
ich
nehme
an,
all
diese
Fehler
liegen
allein
in
meiner
Hand
Kendi
hâlime
baktıkça
görüyorum
ki
yanmadın
Wenn
ich
meinen
Zustand
betrachte,
sehe
ich,
dass
du
nicht
gebrannt
hast
Ve
sanıyorum
ki
bunca
hata
bir
tek
benim
elimde
Und
ich
nehme
an,
all
diese
Fehler
liegen
allein
in
meiner
Hand
Uslanmak
için
yorulmak
gerek
diyordum
hep
Um
zur
Vernunft
zu
kommen,
muss
man
müde
werden,
sagte
ich
immer
Kursağıma
dizildi
cümlelerden
buket
buket
In
meiner
Kehle
reihten
sich
Sträuße
von
Sätzen
Uzanıp
tuttuğun
her
dal
kırılır
maalesef
Jeder
Ast,
nach
dem
du
greifst
und
den
du
hältst,
bricht
leider
Susanın
kaderi
makus
olur
çıkar
göçlere
Das
Schicksal
des
Schweigenden
wird
unheilvoll,
führt
zu
Wanderungen
Sabretmek
ezber
hayattır
hayat
denilirse
Geduld
ist
ein
auswendig
gelerntes
Leben,
wenn
man
es
Leben
nennt
Ama
sabretmek
iyicedir
nedenleriyle
bilirsen
Aber
Geduld
ist
gut,
wenn
du
ihre
Gründe
kennst
Benimki
saçmadır
anlatsam
inan
gülersin
Meine
ist
absurd,
glaub
mir,
wenn
ich
es
erzählte,
würdest
du
lachen
Ve
bunu
anlayamazsın
dönüp
de
giden
sen
Und
das
kannst
du
nicht
verstehen,
du,
die
sich
umdrehte
und
ging
Istırabımı
anlatmak
hiç
işten
değil
sen
otur
dinle
Mein
Leid
zu
erklären
ist
gar
nicht
schwer,
setz
dich
und
hör
zu
Kimse
benimle
muhatap
değil
Niemand
ist
mein
Gesprächspartner
Kul
ahmak
değil
bir
yerde
gözünü
açar
Der
Mensch
ist
kein
Narr,
irgendwo
öffnet
er
seine
Augen
Birkaç
katreyim
naçar
kalan
benim
hep
sen
değil
Ich
bin
ein
paar
hilflose
Tropfen,
der,
der
bleibt,
bin
immer
ich,
nicht
du
Bir
yaşım
daha
kayıp
bugün
bir
yanım
daha
zayıf
fakat
Ein
weiteres
meiner
Jahre
ist
heute
verloren,
eine
Seite
an
mir
ist
schwächer,
aber
Bir
adım
daha
uzaktasın
bir
kadın
daha
yazık
Du
bist
einen
Schritt
weiter
entfernt,
eine
weitere
Frau,
wie
schade
Kitabım
daha
kalın
tabii
tiradım
daha
yalın
Mein
Buch
ist
natürlich
dicker,
meine
Tirade
schlichter
Ve
de
inadımdan
sakın
benim
bitişim
daha
yakın
Und
hüte
dich
vor
meiner
Sturheit,
mein
Ende
ist
näher
Gözünün
rengi
bir
bulut
şu
göğsüme
dolsun
Die
Farbe
deiner
Augen,
eine
Wolke,
möge
sie
meine
Brust
füllen
Bir
kadın
bitti
bir
adam
doğdu
Eine
Frau
endete,
ein
Mann
wurde
geboren
Bu
kadim
karanlıklara
evlatlık
oldum
Ich
wurde
zum
Adoptivkind
dieser
uralten
Dunkelheiten
Seni
bir
ömre
katıp
saçlarından
yoldum
Ich
fügte
dich
einem
Leben
hinzu
und
riss
an
deinen
Haaren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adem Oslu
Альбом
Naperva
дата релиза
12-05-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.