Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kendinden Hariç Herşey
Alles außer dir selbst
Ahh
yorgun
dilim
aah
paslı
ciğerim
Ahh,
meine
müde
Zunge,
ahh,
meine
rostige
Lunge
Nedendir
anlamam
bir
anda
astı
gitti
yüreği
Ich
verstehe
nicht
warum,
plötzlich
verschloss
sie
ihr
Herz
und
ging
Sayısız
vesait
sonunda
ulaşmıştı
elim
Nach
unzähligen
Mitteln
hatte
meine
Hand
sie
endlich
erreicht
Geç
kalınmış
olsa
bile
koşup
yetiştim
al
şu
elimi
Auch
wenn
es
zu
spät
war,
rannte
ich
hinterher
und
holte
auf,
nimm
meine
Hand
Benim
için
ne
olur
yüzün
bir
kez
asılsın
Bitte,
lass
dein
Gesicht
für
mich
nur
einmal
finster
sein
Tebessüm
olsa
neyse
kahkahalar
basılmış
Ein
Lächeln
wäre
ja
noch
okay,
aber
es
wurde
schallend
gelacht
Ne
vicdaan
ne
insaaf
o
lanet
tavrın
Kein
Gewissen,
kein
Erbarmen,
diese
deine
verdammte
Haltung
Bu
gece
bileklerimden
süzülsün
göğü
kaplasın
Diese
Nacht
soll
es
aus
meinen
Handgelenken
sickern
und
den
Himmel
bedecken
Ne
yastasın
artık
ne
benim
kadar
hastasın
Du
trauerst
nicht
mehr,
noch
bist
du
so
krank
wie
ich
Sen
adımı
küfür
gibi
anan
kadın,
boş
bi
rüyadasın
Du
Frau,
die
meinen
Namen
wie
einen
Fluch
ausspricht,
du
bist
in
einem
leeren
Traum
Haberin
gelmiyor
artık,
hayatla
aran
nasıl?
Ich
höre
nichts
mehr
von
dir,
wie
kommst
du
mit
dem
Leben
zurecht?
Sanmıyorum
dudakların
benden
ayrı
kanamasın
Ich
glaube
nicht,
dass
deine
Lippen
ohne
meine
bluten
können
önce
hayat
cehennemdi
gelip
aldın
beni
Zuerst
war
das
Leben
die
Hölle,
dann
kamst
du
und
holtest
mich
Cennetine
götürmedin
dedim
dünyadır
meskeni
Du
brachtest
mich
nicht
in
dein
Paradies,
ich
sagte
mir,
die
Welt
sei
ihr
Zuhause
Dünya
bile
uzaktı
boşluğa
terkedildim
Selbst
die
Welt
war
fern,
ich
wurde
in
die
Leere
gestoßen
Arafta
bıraktın
beni
ben
cehennemimi
özledim
Du
hast
mich
im
Limbus
zurückgelassen,
ich
habe
meine
Hölle
vermisst
Kan
revanız
birlikte
devayız
ayrıyken
belayız
sınırsız
semayız
Blutüberströmt
sind
wir
zusammen
Heilung,
getrennt
sind
wir
Unheil,
grenzenloser
Himmel
sind
wir
Kırılmış
serabız
görülmüş
rüyayız
yıkılmış
dünyayız
Wir
sind
eine
zerbrochene
Fata
Morgana,
ein
geträumter
Traum,
eine
zerstörte
Welt
Gel
göğsüme
yaslan
öyle
sefayız
Komm,
lehn
dich
an
meine
Brust,
so
sind
wir
im
Genuss
Sabrımı
görse
israfil
üfleyecek
sura
Sähe
Israfil
meine
Geduld,
würde
er
die
Posaune
blasen
Ezildikçe
içim
kıyametle
aynı
odam
Je
mehr
ich
innerlich
zerdrückt
werde,
desto
mehr
ist
mein
Zimmer
eins
mit
der
Apokalypse
Ne
senden
vazgeçer
ne
de
dünyada
kalır
kalbim
Mein
Herz
gibt
weder
dich
auf,
noch
bleibt
es
auf
dieser
Welt
Yarının
umut
sahnesinde
şarkılarım
baki
Auf
der
Hoffnungsbühne
von
morgen
bleiben
meine
Lieder
ewig
Adınla
bayram
yerine
dönen
çocuk
ruhuma
Meiner
Kinderseele,
die
bei
deinem
Namen
zum
Festplatz
wird
Sen
kadar
güzel
bi
tarih
yok,
bak
dizlerim
yara
Es
gibt
keine
so
schöne
Geschichte
wie
dich,
schau,
meine
Knie
sind
wund
En
nihayetinde
büyüyorum
düşe
kalka
Letztendlich
wachse
ich
heran,
mit
Fallen
und
Aufstehen
Nereye
gitsen
koşuyorum
peşinden,
otur
bi
banka
Wohin
du
auch
gehst,
ich
renne
dir
nach,
setz
dich
auf
eine
Bank
Mantıkla
yontulan
bütün
cümlelerin
boşa
All
deine
mit
Logik
geschliffenen
Sätze
sind
vergebens
Ben
kalbinin
sesiyle
karanlıkta
yolumu
bulurken.
Während
ich
mit
der
Stimme
deines
Herzens
meinen
Weg
im
Dunkeln
fand.
Sandım
ki
bütün
yollar
yürünecekti
beraber
Ich
dachte,
alle
Wege
würden
wir
gemeinsam
gehen
Meğerse
yolun
bi
kısmında
atılmışım
köprüden
Es
stellte
sich
heraus,
dass
ich
auf
einem
Teil
des
Weges
von
der
Brücke
geworfen
wurde
Ama
unutma
ki
uykum
bile
sende
kaldı
Aber
vergiss
nicht,
selbst
mein
Schlaf
ist
bei
dir
geblieben
Sen
gittiğin
gün
yanına
kendin
hariç
herşeyi
aldın
An
dem
Tag,
als
du
gingst,
nahmst
du
alles
mit
außer
dir
selbst
Zahmet
etme
lütfen
ben
kendimi
kandırırım
Bemüh
dich
bitte
nicht,
ich
belüge
mich
schon
selbst
Bütün
bu
olan
biteni
hayallerime
sığdırırım
Ich
werde
all
das
Geschehene
in
meine
Träume
einpassen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adem Oslu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.