Ados - Naperva - перевод текста песни на немецкий

Naperva - Adosперевод на немецкий




Naperva
Naperva
Ben elemde napervayım, acılar var her daim
Ich bin sorglos im Kummer, Schmerzen gibt es immerzu
Hafızam şekillendi, böyle kaldım hep mülayim
Mein Gedächtnis formte sich, so blieb ich stets sanftmütig
Tütünü ektim tayın, ömrü zehir sayıp çekip sabır
Ich säte den Tabak der Ration, zählte das Leben als Gift, rauchte es und übte Geduld
Gönlü yamaladım, boynumu büktüm ağır
Ich flickte das Herz, beugte meinen Nacken schwer
Dili yordum ki mükafatım huzur gelip kalır
Ich erschöpfte meine Worte, damit als Lohn der Frieden kommt und bleibt
Huzur sandıklarım hep sırtıma biner kahır
Was ich für Frieden hielt, lud sich stets als Kummer auf meinen Rücken
En büyük dertlerim olsaydı keşke bi'kaç kadın
Wären doch meine größten Sorgen nur ein paar Frauen gewesen
Ölümün dizlerinde uyudum hem de çeyrek asır
Auf den Knien des Todes schlief ich, und das ein Vierteljahrhundert lang
Vay arkadaş ben böyle üşür müydüm?
Mann, oh Mann, würde mir je so kalt sein?
Bi' parça yaşamak isteği en zorlu düşüm müydü?
War der Wunsch nach einem bisschen Leben mein schwierigster Traum?
Dürüstlük namerdin dünyasına göçüm müydü?
War Ehrlichkeit meine Auswanderung in die Welt des Niederträchtigen?
Yoksa bu varlığım gerçek değil, izdüşüm müydü?
Oder war meine Existenz nicht real, nur ein Schattenbild?
Düşünmüştüm hem de inanarak bi' gün güneş doğar diye
Ich hatte gedacht, und glaubte daran, dass eines Tages die Sonne aufgeht
Şu gülmeyen yüzümden kederler kovar diye
Dass sie die Sorgen von meinem nie lächelnden Gesicht vertreibt
En nihayetinde vazgeçmek kolay bi'şey
Letztendlich ist Aufgeben etwas Leichtes
Zaten her daim beklesen de inanmak solan bi' renk
Ohnehin, auch wenn du immer wartest, ist Glauben eine verblassende Farbe
Ey elemden bi'çare bükük boynum artık eğilme
Oh, mein vom Kummer hilflos gebeugter Nacken, neige dich nicht mehr
Sen kalleşi bildin ve bitti sular, durdu değirmen
Du erkanntest den Verräter, das Wasser versiegte, die Mühle stand still
Onlara barış dersen hepsi ister etinden
Wenn du ihnen Frieden anbietest, wollen sie alle von deinem Fleisch
Bir el verirsin hep koparırlar, gözleri seğirmez
Du reichst eine Hand, sie reißen sie immer ab, ihre Augen zucken nicht
Dönmedi benimle kimse, yollarda çökmedi
Niemand kehrte mit mir um, brach auf den Wegen zusammen
Çok sabredince bile içimden harlı öfke sönmedi
Selbst nach viel Geduld erlosch die lodernde Wut in mir nicht
Gömmediniz, öldürüp de gömmediniz
Ihr habt mich nicht begraben, habt mich getötet und doch nicht begraben
Medet bekledim okyanusta, boy verip görmediniz
Ich hoffte auf Hilfe im Ozean, ihr wart da, doch saht mich nicht
Soy benim kalbimin kabuklarını bak altına
Schäl die Krusten meines Herzens, blick darunter
Bak aklıma, değmez pes etmek alıştım bu bataklığa
Blick in meinen Verstand, es lohnt sich nicht aufzugeben, ich habe mich an diesen Sumpf gewöhnt
Ayağımdan tutup yol açtı türlü sakatlığa bu kader
Dieses Schicksal packte mich am Fuß und führte zu allerlei Gebrechen
Çolak kalıp yürüdüm karanlığa
Verkrüppelt blieb ich und ging in die Dunkelheit
Ruhum benzer iğne atılmış bi' samanlığa
Meine Seele gleicht einer Nadel, geworfen in einen Heuhaufen
Boynuma sabit ihtimal zincirinden daraldım bak
Sieh, wie mich die Kette der unabwendbaren Möglichkeiten an meinem Hals einengt
Bak ne kaldı elimde görmekten başka?
Sieh, was blieb mir in der Hand außer zu sehen?
Belki ütopyam bütün mumlarım söndüğünde başlar
Vielleicht beginnt meine Utopie, wenn all meine Kerzen erloschen sind





Авторы: Adem Oslu, Berkan Sahin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.