Ados feat. Dilkeş Kardar - Felç - перевод текста песни на немецкий

Felç - Ados feat. Dilkeş Kardarперевод на немецкий




Felç
Lähmung
Yakıp yıktım, çekil akıp çıktım su gibi
Ich habe verbrannt und zerstört, tritt beiseite, ich bin geflossen wie Wasser.
Bakıp bıktım, surat değil bazısı kabuk çıktı
Ich schaute und wurde überdrüssig, manche waren keine Gesichter, sondern entpuppten sich als Hüllen.
Haybeci marifetin güya beni çabuk yıktı
Deine nutzlose Kunst hat mich angeblich schnell zerstört.
Şansımız yok, hayattan bi' bilet aldım yanın çıktı
Wir haben kein Glück, ich kaufte ein Los vom Leben, es war eine Niete.
Adım çığlık, adım bi' kül tablası kadar bıçkın
Mein Name ist Schrei, mein Name ist so draufgängerisch wie ein Aschenbecher.
Çocukluğumu yakmışım, ben hatırama kıydım
Ich habe meine Kindheit verbrannt, ich habe meine Erinnerungen ausgelöscht.
Yanımda yer kalmadı, geç karşıma düşmanımsın
Neben mir ist kein Platz mehr, tritt mir gegenüber, du bist mein Feind.
Kolla kendini, her satır başına mayın bastım
Pass auf dich auf, an den Anfang jeder Zeile habe ich eine Mine gelegt.
Sayın takısı kadar samimiyetsiz insanların
Menschen, so unaufrichtig wie die Anrede 'Sehr geehrte(r)'.
Gelip de insanlığa dem vurması sinir yaptı
Dass sie kommen und von Menschlichkeit reden, hat mich genervt.
Neyin paktı, bu el birliğiyle herkes aynı
Was war rein? In dieser Einigkeit sind alle gleich.
Güven duygusu felç, paranoyamda rehin kaldım
Das Vertrauensgefühl ist gelähmt, ich blieb Geisel meiner Paranoia.
Derin daldım, ta dibinde okyanusun
Ich tauchte tief, ganz am Grund des Ozeans.
Rötar yaptı gemilerim, bıraktım okyanus kurusun
Meine Schiffe hatten Verspätung, ich ließ den Ozean austrocknen.
Ararsan kusuru bir kendini bulursun
Wenn du den Fehler suchst, wirst du nur dich selbst finden.
El titrek, yemin boşa, menzilim uğultu
Die Hand zittert, der Schwur ist umsonst, mein Ziel ist ein Dröhnen.
Kuzgun kızgın, el altından sızdık
Der Rabe ist zornig, wir sind heimlich durchgesickert.
Ruhsuz bıkkın, her hâlükârda hızlı
Seelenlos, müde, auf jeden Fall schnell.
Ne zaman gülsem bi' hırsızlık
Wann immer ich lache, ein Diebstahl.
Çalındı rüyalarım, uykularda ıssızlık
Meine Träume wurden gestohlen, Einsamkeit im Schlaf.
Kuzgun kızgın, el altından sızdık
Der Rabe ist zornig, wir sind heimlich durchgesickert.
Ruhsuz bıkkın, her hâlükârda hızlı
Seelenlos, müde, auf jeden Fall schnell.
Ne zaman gülsem bi' hırsızlık
Wann immer ich lache, ein Diebstahl.
Çalındı rüyalarım, uykularda ıssızlık
Meine Träume wurden gestohlen, Einsamkeit im Schlaf.
Günahıyla, sevabıyla hayat ademoğlunun
Mit seiner Sünde, seiner guten Tat, das Leben gehört dem Menschensohn.
Yanımda ademoğlu, Adem yoldaşıdır yolcunun
Neben mir ein Menschensohn, Adam ist der Gefährte des Reisenden.
Bi' kardeşlik türküsü tuttur, sonra düşün dostunu
Stimm ein Lied der Brüderlichkeit an, dann denk an deinen Freund.
Ben bu yolda umutlarıma kattım bi'çok dostumu
Auf diesem Weg habe ich viele meiner Freunde zu meinen Hoffnungen hinzugefügt.
Dağılmıştım toz misali, üfleyince uçtum
Ich war zerstreut wie Staub, als man blies, flog ich davon.
Sancılar tükettim, bir gece gibiydim sustum
Ich habe Schmerzen aufgebraucht, ich war wie eine Nacht, ich verstummte.
Karanlığıma hapsettim tüm hislerimi (hislerimi)
In meine Dunkelheit sperrte ich all meine Gefühle (meine Gefühle).
Belki güneşe bakarım bi' gün dem vurursa suskun
Vielleicht schaue ich eines Tages zur Sonne, wenn die Stille sich äußert.
Çocukluğuma ihanetmiş gördüklerim
Was ich sah, war ein Verrat an meiner Kindheit.
Kendi evime yabancılaştım bir anlık da olsa emin ol zor gelir
Ich entfremdete mich meinem eigenen Zuhause, sei sicher, auch wenn nur für einen Moment, es fällt schwer.
Huzura erdim 20 yıl sonra, dedim ki: "Hayat buysa"
Ich fand Frieden nach 20 Jahren, ich sagte: 'Wenn das das Leben ist'.
Dedim ki: "Kader buysa Rab yeter ki küfre sokma"
Ich sagte: 'Wenn das Schicksal ist, Herr, lass mich nur nicht der Blasphemie verfallen'.
Kendime bile yabancıyım, istemem dost yok sebep
Selbst mir selbst bin ich fremd, ich will keine Freunde, es gibt keinen Grund.
Duygularıma kramp girdi, sevgi uzak yol demek
Meine Gefühle bekamen einen Krampf, Liebe bedeutet einen weiten Weg.
Konuşulan bir kaç hikaye, yalan söyler gözlerin
Ein paar erzählte Geschichten, deine Augen lügen.
Dudaklarına bastım mührü, gene de sahte sözlerin
Ich drückte das Siegel auf deine Lippen, trotzdem sind deine Worte falsch.
Kuzgun kızgın, el altından sızdık
Der Rabe ist zornig, wir sind heimlich durchgesickert.
Ruhsuz bıkkın, her hâlükârda hızlı
Seelenlos, müde, auf jeden Fall schnell.
Ne zaman gülsem bi' hırsızlık
Wann immer ich lache, ein Diebstahl.
Çalındı rüyalarım, uykularda ıssızlık
Meine Träume wurden gestohlen, Einsamkeit im Schlaf.
Kuzgun kızgın, el altından sızdık
Der Rabe ist zornig, wir sind heimlich durchgesickert.
Ruhsuz bıkkın, her hâlükârda hızlı
Seelenlos, müde, auf jeden Fall schnell.
Ne zaman gülsem bi' hırsızlık
Wann immer ich lache, ein Diebstahl.
Çalındı rüyalarım, uykularda ıssızlık
Meine Träume wurden gestohlen, Einsamkeit im Schlaf.
Kuzgun kızgın, el altından sızdık
Der Rabe ist zornig, wir sind heimlich durchgesickert.
Ruhsuz bıkkın, her hâlükârda hızlı
Seelenlos, müde, auf jeden Fall schnell.
Ne zaman gülsem bi' hırsızlık
Wann immer ich lache, ein Diebstahl.
Çalındı rüyalarım, uykularda ıssızlık
Meine Träume wurden gestohlen, Einsamkeit im Schlaf.
Kuzgun kızgın, el altından sızdık
Der Rabe ist zornig, wir sind heimlich durchgesickert.
Ruhsuz bıkkın, her hâlükârda hızlı
Seelenlos, müde, auf jeden Fall schnell.
Ne zaman gülsem bi' hırsızlık
Wann immer ich lache, ein Diebstahl.
Çalındı rüyalarım, uykularda ıssızlık
Meine Träume wurden gestohlen, Einsamkeit im Schlaf.





Авторы: Ali Ilkan Halli, Adem Oslu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.