Текст и перевод песни Ados feat. Dilkeş Kardar - Felç
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yakıp
yıktım,
çekil
akıp
çıktım
su
gibi
Сжёг
и
разрушил,
отступил,
вытек,
как
вода,
Bakıp
bıktım,
surat
değil
bazısı
kabuk
çıktı
Насмотрелся,
устал,
у
некоторых
лица
— одна
маска.
Haybeci
marifetin
güya
beni
çabuk
yıktı
Твоё
никчемное
мастерство,
якобы,
быстро
сломило
меня,
Şansımız
yok,
hayattan
bi'
bilet
aldım
yanın
çıktı
Нам
не
повезло,
я
взял
билет
из
жизни,
а
вышел
боком.
Adım
çığlık,
adım
bi'
kül
tablası
kadar
bıçkın
Моё
имя
— крик,
моё
имя
— сорвиголова,
как
пепельница,
Çocukluğumu
yakmışım,
ben
hatırama
kıydım
Я
сжёг
своё
детство,
я
покончил
со
своими
воспоминаниями.
Yanımda
yer
kalmadı,
geç
karşıma
düşmanımsın
Рядом
со
мной
нет
места,
проходи,
ты
мой
враг.
Kolla
kendini,
her
satır
başına
mayın
bastım
Береги
себя,
я
заминировал
каждую
строчку.
Sayın
takısı
kadar
samimiyetsiz
insanların
Неискренность
людей,
фальшивых,
как
приставка
"господин",
Gelip
de
insanlığa
dem
vurması
sinir
yaptı
Рассуждающих
о
человечности,
действовала
мне
на
нервы.
Neyin
paktı,
bu
el
birliğiyle
herkes
aynı
Что
за
договор?
В
этом
сговоре
все
одинаковы.
Güven
duygusu
felç,
paranoyamda
rehin
kaldım
Чувство
доверия
парализовано,
я
остался
заложником
своей
паранойи.
Derin
daldım,
ta
dibinde
okyanusun
Я
нырнул
глубоко,
на
самое
дно
океана,
Rötar
yaptı
gemilerim,
bıraktım
okyanus
kurusun
Мои
корабли
задержались,
я
позволил
океану
высохнуть.
Ararsan
kusuru
bir
kendini
bulursun
Если
будешь
искать
виноватого,
найдёшь
только
себя.
El
titrek,
yemin
boşa,
menzilim
uğultu
Рука
дрожит,
клятва
тщетна,
моя
цель
— гул.
Kuzgun
kızgın,
el
altından
sızdık
Ворон
зол,
мы
просочились
тайком,
Ruhsuz
bıkkın,
her
hâlükârda
hızlı
Бездушные,
уставшие,
во
всяком
случае,
быстрые.
Ne
zaman
gülsem
bi'
hırsızlık
Каждый
раз,
когда
я
смеюсь
— это
кража,
Çalındı
rüyalarım,
uykularda
ıssızlık
Мои
мечты
украдены,
в
моих
снах
— одиночество.
Kuzgun
kızgın,
el
altından
sızdık
Ворон
зол,
мы
просочились
тайком,
Ruhsuz
bıkkın,
her
hâlükârda
hızlı
Бездушные,
уставшие,
во
всяком
случае,
быстрые.
Ne
zaman
gülsem
bi'
hırsızlık
Каждый
раз,
когда
я
смеюсь
— это
кража,
Çalındı
rüyalarım,
uykularda
ıssızlık
Мои
мечты
украдены,
в
моих
снах
— одиночество.
Günahıyla,
sevabıyla
hayat
ademoğlunun
С
грехами
и
добродетелями,
жизнь
сына
Адама,
Yanımda
ademoğlu,
Adem
yoldaşıdır
yolcunun
Рядом
со
мной
сын
Адама,
Адам
— спутник
путника.
Bi'
kardeşlik
türküsü
tuttur,
sonra
düşün
dostunu
Затяни
песню
о
братстве,
а
потом
подумай
о
своём
друге.
Ben
bu
yolda
umutlarıma
kattım
bi'çok
dostumu
На
этом
пути
я
потерял
многих
друзей
ради
своих
надежд.
Dağılmıştım
toz
misali,
üfleyince
uçtum
Я
рассыпался,
как
пыль,
взлетел
от
дуновения,
Sancılar
tükettim,
bir
gece
gibiydim
sustum
Я
измучился
от
боли,
я
был
как
ночь,
я
молчал.
Karanlığıma
hapsettim
tüm
hislerimi
(hislerimi)
Я
заключил
все
свои
чувства
в
свою
тьму
(свои
чувства),
Belki
güneşe
bakarım
bi'
gün
dem
vurursa
suskun
Может
быть,
однажды
я
взгляну
на
солнце,
если
молчание
заговорит.
Çocukluğuma
ihanetmiş
gördüklerim
То,
что
я
видел,
было
предательством
моего
детства,
Kendi
evime
yabancılaştım
bir
anlık
da
olsa
emin
ol
zor
gelir
Я
стал
чужим
в
собственном
доме,
поверь,
даже
на
мгновение
это
тяжело.
Huzura
erdim
20
yıl
sonra,
dedim
ki:
"Hayat
buysa"
Я
обрел
покой
спустя
20
лет
и
сказал:
"Если
это
жизнь,"
Dedim
ki:
"Kader
buysa
Rab
yeter
ki
küfre
sokma"
Я
сказал:
"Если
это
судьба,
Господи,
только
не
дай
мне
впасть
в
неверие."
Kendime
bile
yabancıyım,
istemem
dost
yok
sebep
Я
чужой
даже
самому
себе,
не
хочу
друзей,
нет
причин,
Duygularıma
kramp
girdi,
sevgi
uzak
yol
demek
Мои
чувства
свело
судорогой,
любовь
— это
долгий
путь.
Konuşulan
bir
kaç
hikaye,
yalan
söyler
gözlerin
Несколько
рассказанных
историй,
твои
глаза
лгут,
Dudaklarına
bastım
mührü,
gene
de
sahte
sözlerin
Я
наложил
печать
на
твои
губы,
но
твои
слова
всё
равно
фальшивы.
Kuzgun
kızgın,
el
altından
sızdık
Ворон
зол,
мы
просочились
тайком,
Ruhsuz
bıkkın,
her
hâlükârda
hızlı
Бездушные,
уставшие,
во
всяком
случае,
быстрые.
Ne
zaman
gülsem
bi'
hırsızlık
Каждый
раз,
когда
я
смеюсь
— это
кража,
Çalındı
rüyalarım,
uykularda
ıssızlık
Мои
мечты
украдены,
в
моих
снах
— одиночество.
Kuzgun
kızgın,
el
altından
sızdık
Ворон
зол,
мы
просочились
тайком,
Ruhsuz
bıkkın,
her
hâlükârda
hızlı
Бездушные,
уставшие,
во
всяком
случае,
быстрые.
Ne
zaman
gülsem
bi'
hırsızlık
Каждый
раз,
когда
я
смеюсь
— это
кража,
Çalındı
rüyalarım,
uykularda
ıssızlık
Мои
мечты
украдены,
в
моих
снах
— одиночество.
Kuzgun
kızgın,
el
altından
sızdık
Ворон
зол,
мы
просочились
тайком,
Ruhsuz
bıkkın,
her
hâlükârda
hızlı
Бездушные,
уставшие,
во
всяком
случае,
быстрые.
Ne
zaman
gülsem
bi'
hırsızlık
Каждый
раз,
когда
я
смеюсь
— это
кража,
Çalındı
rüyalarım,
uykularda
ıssızlık
Мои
мечты
украдены,
в
моих
снах
— одиночество.
Kuzgun
kızgın,
el
altından
sızdık
Ворон
зол,
мы
просочились
тайком,
Ruhsuz
bıkkın,
her
hâlükârda
hızlı
Бездушные,
уставшие,
во
всяком
случае,
быстрые.
Ne
zaman
gülsem
bi'
hırsızlık
Каждый
раз,
когда
я
смеюсь
— это
кража,
Çalındı
rüyalarım,
uykularda
ıssızlık
Мои
мечты
украдены,
в
моих
снах
— одиночество.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali Ilkan Halli, Adem Oslu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.