Текст и перевод песни Ados feat. Karaçalı - Kan Kaybı (feat. Karaçalı)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kan Kaybı (feat. Karaçalı)
Кровопотеря (совместно с Карачалы)
Yok
olmak
ziyan
olmaktan
iyidir,
bırak
bir
hayat
yaşanmasın
Лучше
исчезнуть,
чем
быть
обузой,
пусть
эта
жизнь
останется
не
прожитой
Dünyayla
aram
nasıl,
sorma
aklın
bulanmasın
Не
спрашивай,
как
у
меня
дела
с
этим
миром,
не
забивай
себе
голову
Yazacak
başka
ne
var,
başlı
başına
travmasın
Что
еще
написать?
Ты
сама
по
себе
— моя
травма
İyi
niyetler
sınanmasın,
kaçamıyorsun,
sınavdasın
Пусть
добрые
намерения
не
подвергаются
испытаниям,
ты
не
можешь
убежать,
ты
на
экзамене
Yapamıyorsun,
inanmak
artık
eksik
bir
kontrat
Не
могу,
верить
— это
теперь
неполный
контракт
Yürüdüğüm
yolun
adıydı
zaten
son
durak
Дорога,
по
которой
я
иду,
так
и
называлась
— "Последняя
остановка"
Denedik
battık
ve
üstümüze
bir
isim
konduran
var
Мы
пытались,
мы
тонули,
и
есть
тот,
кто
дал
нам
имя
İçim
toz
duman
yıkılmazdım
oldu
bak
Я
был
непоколебим,
как
пыль
и
дым,
но
смотри,
что
стало
Gemisi
batan
kaptan
su
üstünde
yürüse,
yine
de
sızlar
içi
Даже
если
капитан
тонущего
корабля
идет
по
воде,
его
сердце
все
равно
обливается
кровью
Kim
öle,
kim
kala,
ben
yokum,
dünya
sizler
için
Кому
умирать,
кому
жить,
меня
нет,
мир
для
вас
Bu
özrüm
olsun
evvela
bıraktığım
izler
için
Пусть
это
будет
моим
извинением,
прежде
всего,
за
следы,
которые
я
оставил
Git,
yok
ol,
garip
bir
seçim
kalanlarla
bitti
işin
Уходи,
исчезни,
странный
выбор,
с
оставшимися
все
кончено
Bu
sonsuz
döngüden
çıkış
hüsranı
kabullenmek
Выход
из
этого
бесконечного
цикла
— принять
разочарование
İsyanla
şekillenmek,
istifaya
meyillenmek
Формироваться
в
бунте,
склоняться
к
отставке
Ne
yazık,
gündüzü
kaybetti
gözlerim
Увы,
мои
глаза
потеряли
день
Ve
söndürüldü
gönlümün
fenerleri,
seyret
И
фонари
моего
сердца
погасли,
смотри
Sen
de
benim
kadar
yalnızlığa
alışsan
Если
бы
ты
так
же,
как
я,
привыкла
к
одиночеству
Sen
de
benim
kadar
pişmanlığa
karışsan
Если
бы
ты
так
же,
как
я,
растворилась
в
сожалении
Sen
de
benim
kadar
problemle
boğuşsan
Если
бы
ты
так
же,
как
я,
боролась
с
проблемами
Sen
de
uyuyamazdın,
yalanlarla
yarışsan
Ты
бы
тоже
не
могла
спать,
соревнуясь
со
ложью
Sen
de
benim
kadar
yalnızlığa
alışsan
Если
бы
ты
так
же,
как
я,
привыкла
к
одиночеству
Sen
de
benim
kadar
pişmanlığa
karışsan
Если
бы
ты
так
же,
как
я,
растворилась
в
сожалении
Sen
de
benim
kadar
problemle
boğuşsan
Если
бы
ты
так
же,
как
я,
боролась
с
проблемами
Sen
de
uyuyamazdın,
yalanlarla
yarışsan
Ты
бы
тоже
не
могла
спать,
соревнуясь
со
ложью
Yıllarımın
kokusu,
onsekizgen
yaralarım
Запах
моих
лет,
мои
восемнадцатигранные
раны
Uçurtmam,
alamet-i
farikam
alın
yazım
Мой
воздушный
змей,
моя
отличительная
черта,
моя
судьба
Kanında
boğduk
mahali
meskun
mesulünü
Мы
утопили
виновного
в
его
собственной
крови
Fırsat
bildik
bir
celladın
bitirilmemiş
tebessümünü
Мы
воспользовались
возможностью
— незаконченной
улыбкой
палача
İntiharın
omuzlarında
çitelenen
onur
Честь,
повешенная
на
плечах
самоубийства
Ve
mantıktan
ayartma
geceler
çıkartsan
da,
olur
И
даже
если
ты
проведешь
ночи,
соблазняясь
логикой,
это
случится
İki
dudağının
arasına
çile
koydum
Я
положил
страдания
между
твоими
губами
Adın
sayılı
günler
gibi
geçer,
elbet
olur
sonum
Твое
имя
проходит,
как
сочтенные
дни,
мой
конец
неизбежен
Hasret
kan
kaybı,
Nil'i
geç
sabredip
Тоска
— это
кровопотеря,
пережди
Нил,
наберись
терпения
Anneler
vuruldu,
dev
uykularınızı
hazmedin
Матери
застрелены,
переваривайте
свой
богатырский
сон
Ölüm
ağzına
ne
de
yakışıyor
sevgilim
Как
же
тебе
идет
смерть,
любимая
Fırlattığında
izmarit
tükürdüğünde
adım
gibi
Когда
ты
бросаешь
окурок,
ты
плюешь
на
мое
имя
Çiçek
talimindeyim,
matemim
turunçmavi
Я
на
цветочной
тренировке,
мой
траур
оранжево-синий
Begonyalar
serbest
bugün
kumralla
harbim
Бегонии
свободны
сегодня,
моя
война
с
шатенкой
Hasret
denilen
şey
cinnetten
daha
kemirgen
Тоска
— это
то,
что
грызет
сильнее
безумия
Ve
şu
göğsümde
beşyüz
yıllık
Robin
Hood
cesaretiyle
И
с
пятисотлетней
храбростью
Робин
Гуда
в
моей
груди
Bıçak
gibi
sapı
kanayan
içgüdüsüyle
asrın
С
инстинктом
века,
кровоточащим,
как
нож
Aklansın
kara
yüzüm,
sevaplar
kuşanayım
Пусть
мое
темное
лицо
будет
съедено,
пусть
я
буду
облачен
в
благие
дела
Nasıl
tutsam
saçlarını,
hüsran
dağılır
Как
бы
мне
ни
держать
твои
волосы,
разочарование
рассеется
Susma,
sorular
sor,
cevaplar
kuşanayım
Не
молчи,
задавай
вопросы,
я
буду
облачен
в
ответы
Bıçak
gibi
sapı
kanayan
içgüdüsüyle
asrın
С
инстинктом
века,
кровоточащим,
как
нож
Aklansın
kara
yüzüm,
sevaplar
kuşanayım
Пусть
мое
темное
лицо
будет
съедено,
пусть
я
буду
облачен
в
благие
дела
Nasıl
tutsam
saçlarını,
hüsran
dağılır
Как
бы
мне
ни
держать
твои
волосы,
разочарование
рассеется
Susma,
sorular
sor
Не
молчи,
задавай
вопросы
Sen
de
benim
kadar
yalnızlığa
alışsan
Если
бы
ты
так
же,
как
я,
привыкла
к
одиночеству
Sen
de
benim
kadar
pişmanlığa
karışsan
Если
бы
ты
так
же,
как
я,
растворилась
в
сожалении
Sen
de
benim
kadar
problemle
boğuşsan
Если
бы
ты
так
же,
как
я,
боролась
с
проблемами
Sen
de
uyuyamazdın,
yalanlarla
yarışsan
Ты
бы
тоже
не
могла
спать,
соревнуясь
со
ложью
Sen
de
benim
kadar
yalnızlığa
alışsan
Если
бы
ты
так
же,
как
я,
привыкла
к
одиночеству
Sen
de
benim
kadar
pişmanlığa
karışsan
Если
бы
ты
так
же,
как
я,
растворилась
в
сожалении
Sen
de
benim
kadar
problemle
boğuşsan
Если
бы
ты
так
же,
как
я,
боролась
с
проблемами
Sen
de
uyuyamazdın,
yalanlarla
yarışsan
Ты
бы
тоже
не
могла
спать,
соревнуясь
со
ложью
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Vertigo
дата релиза
15-04-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.