Текст и перевод песни Ados - Kalabalık
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne
yazmak
istiyorum
ne
söylemek
(yok,
yok)
Ни
написать,
ни
сказать
не
могу
(нет,
нет)
İçimden
gelenleri
gömmem
gerek
Чувства
свои
похоронить
должен
Beni
görmen
gerek
bugün
ölmem
gerekmeden
Ты
должна
увидеть
меня,
прежде
чем
я
умру
Gökyüzüne
bakıp
sövmem
demek
bu
da
(sövmem
demek)
Смотреть
на
небо
и
проклинать
– вот
что
это
значит
(проклинать)
Delirmek
görmek
demek
Сойти
с
ума
– значит
видеть
Ne
mümkün
başka
yöne
dönmek
bi′
daha
Невозможно
повернуть
назад
Gözünü
kapatabilirsin
ama
ruhun
Ты
можешь
закрыть
глаза,
но
твоя
душа
Savaş
alanı
gibi,
dumanlı
manzara
Как
поле
битвы,
дымный
пейзаж
Tutunca
kendini
bitecek
dertlerin
Если
возьмешь
себя
в
руки,
твои
беды
закончатся
Yutup
geçeceğini
sanıyosun,
aferin
Ты
думаешь,
что
проглотишь
и
переживешь,
молодец
Dilini
döndüremeyen
Adem'in
acı
inadı
Упрямство
Адама,
не
могущего
повернуть
свой
язык
Kendi
başını
zorlara
doladın
Ты
сам
навлек
на
себя
беду
Beni
ipten
almış
şarkım
Моя
песня
спасла
меня
от
петли
Dibe
dalmış
aklımla
С
моим
помутненным
разумом
Hibe
etsem
canımdan
Даже
если
бы
я
отдал
свою
жизнь
Kime
gitsem,
ah
К
кому
бы
я
ни
пошел,
ах
İçim
hep
yaralı,
nedeni
kapalı
Мое
сердце
всегда
ранено,
причина
скрыта
Ne
desem
anlamayan
bi′
kalabalıktayım
Я
в
толпе,
которая
не
понимает,
что
бы
я
ни
говорил
Neden
hep
yananım?
Kendime
talanım
Почему
я
всегда
горю?
Я
сам
себя
разрушаю
Ne
desem
umursamayanların
yanındayım
Я
рядом
с
теми,
кому
все
равно,
что
я
говорю
İçim
hep
yaralı,
nedeni
kapalı
Мое
сердце
всегда
ранено,
причина
скрыта
Ne
desem
anlamayan
bi'
kalabalıktayım
Я
в
толпе,
которая
не
понимает,
что
бы
я
ни
говорил
Neden
hep
yananım?
Kendime
talanım
Почему
я
всегда
горю?
Я
сам
себя
разрушаю
Ne
desem
umursamayanların
yanındayım
Я
рядом
с
теми,
кому
все
равно,
что
я
говорю
Güneşsiz
evlerinde
İstanbul'un
В
своих
домах
без
солнца,
в
Стамбуле
Nefes
alırım
sanıp
isyan
bulur
Думая,
что
дышат,
находят
бунт
Kapatır
gözlerini
ve
umudu
dolar
eve
Закрывают
глаза,
и
надежда
наполняет
дом
İçine
çektikçe
pis
savrulur
Чем
больше
вдыхают,
тем
больше
грязи
разлетается
Arayanı
elbet
hisler
bulur
Чувства
обязательно
найдут
того,
кто
ищет
"Kaçıncı
kötü
olucam?",
artık
lafları
bu
"Который
раз
я
буду
плохим?",
теперь
это
его
слова
İçinde
yatan
aslan
yedi
uyur
gibi,
açamadı
gözünü
bi′
türlü,
kavganı
bul
Лев,
спящий
внутри,
как
будто
спит
крепким
сном,
никак
не
может
открыть
глаза,
найди
свою
битву
Aga
kavganı
bul,
kendine
acıma,
safları
tut
Эй,
найди
свою
битву,
не
жалей
себя,
займи
позицию
Çünkü
tek
başına
varsın,
hudutlarına
dayanan
acıya
direnebilecek
komutan
sensin
unutma
bunu
Потому
что
ты
один,
и
ты
- командир,
который
сможет
противостоять
боли,
подступающей
к
твоим
границам,
не
забывай
этого
Derde
umut
taburu
gönderelim
ama
serde
yenilgi
dolu
Давайте
пошлем
батальон
надежды
к
беде,
но
в
душе
полно
поражения
Kendinin
düşmanı
olmaya
meyleden
her
cepheden
vurulur
Тот,
кто
склонен
быть
врагом
самому
себе,
будет
поражен
со
всех
сторон
İçim
hep
yaralı,
nedeni
kapalı
Мое
сердце
всегда
ранено,
причина
скрыта
Ne
desem
anlamayan
bi′
kalabalıktayım
Я
в
толпе,
которая
не
понимает,
что
бы
я
ни
говорил
Neden
hep
yananım?
Kendime
talanım
Почему
я
всегда
горю?
Я
сам
себя
разрушаю
Ne
desem
umursamayanların
yanındayım
Я
рядом
с
теми,
кому
все
равно,
что
я
говорю
İçim
hep
yaralı,
nedeni
kapalı
Мое
сердце
всегда
ранено,
причина
скрыта
Ne
desem
anlamayan
bi'
kalabalıktayım
Я
в
толпе,
которая
не
понимает,
что
бы
я
ни
говорил
Neden
hep
yananım?
Kendime
talanım
Почему
я
всегда
горю?
Я
сам
себя
разрушаю
Ne
desem
umursamayanların
yanındayım
Я
рядом
с
теми,
кому
все
равно,
что
я
говорю
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adem Oslu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.