Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne
demiş
şair?
Was
hat
der
Dichter
gesagt?
Bahçemizin
hâlinden,
baharımı
kıyasla...
Vergleiche
meinen
Frühling
mit
dem
Zustand
unseres
Gartens...
Kardan
anlamlar
yaparken,
üşüyor
ellerim
Während
ich
Bedeutungen
aus
Schnee
forme,
frieren
meine
Hände
Bırak
açılsın
içimin
en
derin
yerinden
hislerim
Lass
meine
Gefühle
aus
dem
tiefsten
Inneren
hervorbrechen
O
kadar
dolmuşum
ki,
ağlamak
bile
zorla
Ich
bin
so
voll
davon,
dass
selbst
das
Weinen
schwerfällt
Gülememekse
acının
en
yalın
hâli,
bana
fazla
Nicht
lachen
zu
können
ist
die
reinste
Form
des
Schmerzes,
zu
viel
für
mich
Açılmış
penceremden,
kafamı
uzatsam
görür
müyüm?
Wenn
ich
meinen
Kopf
aus
meinem
offenen
Fenster
strecke,
würde
ich
dich
sehen?
O
küçük
ellerinle,
yüzüme
dokunsan
ölür
müyüm?
Wenn
du
mein
Gesicht
mit
deinen
kleinen
Händen
berührst,
würde
ich
sterben?
Seni
de
beklediğin
o
yerde
gördüm,
üzülme
Ich
habe
dich
auch
an
dem
Ort
gesehen,
an
dem
du
gewartet
hast,
sei
nicht
traurig
Yanına
gelmek
isteğiyle,
elim
kolum
kördüğüm
Mit
dem
Wunsch,
zu
dir
zu
kommen,
sind
meine
Hände
und
Arme
verknotet
Hayalle
gerçek
arası,
ilaçlarla
avunmak
Zwischen
Traum
und
Realität,
sich
mit
Medikamenten
trösten
Adın
şakaklarımdan
içeri
sokuldukça
yorulmak
Müde
werden,
während
dein
Name
durch
meine
Schläfen
dringt
Eylül'ün
başından
sonuna
doğru
uyursam
Wenn
ich
von
Anfang
bis
Ende
September
schlafen
würde
Senin
huzurun
içime
dolardı,
biraz
sarılırsam
Dein
Frieden
würde
mich
erfüllen,
wenn
ich
dich
ein
wenig
umarmen
könnte
Anlamıyorum,
içimde
saklamıyorum
özledim
Ich
verstehe
es
nicht,
ich
verberge
es
nicht
in
mir,
ich
vermisse
dich
Bakınca
eritiyor
o,
güneşe
doymuş
gözleri
Wenn
sie
blickt,
schmelzen
sie
dahin,
ihre
sonnengesättigten
Augen
Yanımda
hayallerimi
sardığım
battaniyem
Neben
mir
meine
Decke,
in
die
ich
meine
Träume
hülle
Ve
gönlün
infilak
edişleri,
tükendi
nefesim
Und
die
Explosionen
des
Herzens,
mein
Atem
ist
aufgebraucht
Git
ona,
git
gerçek
sevdiğinle
kucaklaş
Geh
zu
ihm,
geh
und
umarme
den,
den
du
wirklich
liebst
Düşüyorum
dudaklarından,
hayatımdan
uzaklaş
Ich
falle
von
deinen
Lippen,
entferne
dich
aus
meinem
Leben
Bilirsin
bu
aralar
çok
derdim
oldu,
boğuldum
Du
weißt,
ich
hatte
in
letzter
Zeit
viele
Sorgen,
ich
bin
erstickt
Senin
de
yüzünü
astım
üzgünüm,
benimle
yoruldun
Ich
habe
auch
dein
Gesicht
traurig
gemacht,
es
tut
mir
leid,
du
bist
müde
geworden
durch
mich
Benim
hayatta
istediğim,
hiçbir
şey
olmadı
Nichts,
was
ich
im
Leben
wollte,
ist
geschehen
Bir
seni
çok
istedim,
senin
de
için
benle
dolmadı
Nur
dich
wollte
ich
sehr,
aber
auch
dein
Herz
füllte
sich
nicht
mit
mir
Koskoca
İstanbul'da,
beni
mi
buldun
be
kadın?
Im
riesigen
Istanbul,
hast
du
ausgerechnet
mich
gefunden,
Frau?
Allah'ın
belası
bir
adamım,
yanımda
kimse
kalmadı
Ich
bin
ein
von
Gott
verfluchter
Mann,
niemand
ist
an
meiner
Seite
geblieben
Ulan
işte
şimdi
yenildik,
yenildik
sonsuza
kadar
atıldık
lan
Verdammt,
jetzt
sind
wir
besiegt,
besiegt,
für
immer
verstoßen,
verdammt
İhraç
edildik
lan
yenildik
lan
adalet
mi
lan
bu
başka
adam
mı
kalmadı
he?
Wir
wurden
ausgestoßen,
verdammt,
besiegt,
verdammt,
ist
das
Gerechtigkeit,
verdammt,
gab
es
keinen
anderen
Mann
mehr,
he?
Adalet
mi
lan
bu?
Adalet
mi
lan
bu?
Ist
das
Gerechtigkeit,
verdammt?
Ist
das
Gerechtigkeit,
verdammt?
Bırakma,
beni
bir
an
bile
hiç
bırakma
Verlass
mich
nicht,
verlass
mich
nicht
mal
für
einen
Augenblick
Bencil
isteğimden
ötürü
affet
asla
bırakma
Vergib
mir
meinen
egoistischen
Wunsch,
verlass
mich
niemals
Sana
bir
söz
verip
bugün
kendimden
geçiyorum
Ich
gebe
dir
ein
Versprechen
und
verliere
mich
heute
selbst
Dünya
beni
yutmadıkça,
seni
asla
bırakmam
Solange
die
Welt
mich
nicht
verschluckt,
werde
ich
dich
niemals
verlassen
Sonbahardayız,
bakışlarımda
sepya
Wir
sind
im
Herbst,
Sepia
in
meinen
Blicken
Tüm
hislerimde
sarı
bi'
fon
ve
kanayan
ağaçlar
var
In
all
meinen
Gefühlen
ein
gelber
Hintergrund
und
blutende
Bäume
Geliyor
üstüme
tarihin
en
zehir
sözü
Das
giftigste
Wort
der
Geschichte
kommt
über
mich
Aslında
cam
kadar
şeffaftır
aşk,
görürsünüz
Eigentlich
ist
die
Liebe
so
durchsichtig
wie
Glas,
ihr
seht
es
Bir
resim
değil,
bir
mevsim
olmak
istedim
Ich
wollte
keine
Momentaufnahme
sein,
sondern
eine
Jahreszeit
Adım
soğuk
olsun,
sen
içimden
geçerken
ısınırım
Mein
Name
soll
kalt
sein,
ich
erwärme
mich,
wenn
du
durch
mich
hindurchgehst
Bir
günlük
değil,
bir
ömür
olmak
istedim
Ich
wollte
nicht
nur
für
einen
Tag
sein,
sondern
ein
ganzes
Leben
Kanım
kurusun,
ruhumun
tek
sahibi
sensin
yemin
Mein
Blut
soll
trocknen,
du
bist
die
einzige
Besitzerin
meiner
Seele,
ich
schwöre
es
Ağladığımı
kimselere
söyleme
anne!
Sag
niemandem,
dass
ich
weine,
Mama!
Utanırım
bilirsin,
karanlıkta
yok
olurum
Du
weißt,
ich
schäme
mich,
ich
verschwinde
in
der
Dunkelheit
Gecenin
rehavetini,
hep
sırtımda
taşıyorum
Die
Trägheit
der
Nacht
trage
ich
immer
auf
meinem
Rücken
Ve
bir
de
senin
derin
yokluğun,
yalnızlık
olgusu
Und
dazu
deine
tiefe
Abwesenheit,
das
Phänomen
der
Einsamkeit
Acıma
duygularını,
götür
benden
uzaklara
Nimm
deine
Mitleidsgefühle,
bring
sie
weit
weg
von
mir
Sessizlikle
yoğuruluyorum,
sen
gidince
yarına
Ich
werde
mit
Stille
geknetet,
wenn
du
gehst,
in
Richtung
Morgen
İçimde
umutlar
boğarken,
gözün
gözüme
değmesin
Während
Hoffnungen
in
mir
ertrinken,
sollen
deine
Augen
meine
nicht
treffen
Kırılsın
protein
bağı
ve
kapansın
gözlerim
Die
Proteinbindung
soll
brechen
und
meine
Augen
sollen
sich
schließen
İhtiraslarım
minimal,
gözlerimi
kısıp
da
baktığımda
Meine
Leidenschaften
sind
minimal,
wenn
ich
meine
Augen
zusammenkneife
und
schaue
Gördüğüm
tüm
sıfatlar
mı
kompliman?
Sind
alle
Eigenschaften,
die
ich
sehe,
Komplimente?
Yalanla
dönen
çarkların
birinde
yazıyor
aşk
Auf
einem
der
Zahnräder,
die
sich
mit
Lügen
drehen,
steht
Liebe
Gözyaşıyla
duruladım
bu
kalbi,
temizdir
inan
Ich
habe
dieses
Herz
mit
Tränen
gespült,
es
ist
rein,
glaube
mir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adem Oslu
Альбом
Sepya
дата релиза
30-08-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.